公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
又比如,“请爱护公共财产”,英语一般不直接采用“protect”来表达,规范标准采用了英语国家的习惯用法“PleaseShowRespectforPublicProperty”。这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及...
四六级翻译 | 最常考的那些词、短语、句型
三角洲的英文是delta,所以「珠江三角洲」的英文是TheZhujiangDelta。海峡英文为strait,比如「琼州海峡」theQiongzhouStrait。绝大多数江河海峡的英译名都遵循「三合一规律」,这就意味着你以后不用再害怕江河的英文名怎么写。其他类型的命名规律我们后续再讲。二、数字和时间数字也是这类翻译的常考项目。
明天考!英语四六级考前注意事项及万能模板
2.划出来的定位词是:名词,大写,数字,年份,特殊标点3.看句子的时候先找句号,看定位词出现的最多的句子4.如果读不懂,可以选定位句中出现的原词的选项5.重点找选项中带有定位句同义词6.不要过于纠结,长篇阅读每个选项不要超过一分钟,先易后难,注意一个选项可能多选??翻译翻译的话不需要有太多华丽的...
英文简历怎么写?职徒君教你一键翻译简历
职徒简历支持基本的拼写纠错和错误检查,一些标点符号、大小写错误等都可以检查出来。职徒简历英文简历一键翻译不仅如此,作为一款智能免费的简历工具,职徒简历的智能排版是其中一个非常重要的特色,现在已经完美支持中文排版。自动排版到一页,一键调整字体大小,一键全文切换英文日期数字日期、一键对齐全局段落...再也不...
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。纠错二路名拼音“分分合合”各不同...
北京地铁英文站名将调整:弃用大写拼音改用罗马字母
按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写(www.e993.com)2024年11月10日。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“TongzhouBeiguan”。以非地名的场所...
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
比如,该规范明确,“除道路街巷类的地名通名采用汉语拼音外,其余通名采用英语翻译标注,英文单词首字母大写,其余小写”。(报料人:某先生奖金:100元)
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。路名拼音“分分合合”各不同...
西安英文地铁站名统一用大写汉语拼音
根据2008年发布的《地名标志国家标准》要求,西安地铁一、二号线英文站名全部采用大写汉语拼音译法。目前,地铁办和民政局已就站名英文翻译方案上报省民政厅,并通过了专家评审。西安市语言办相关人员也表示,大写拼音译法是国家标准,也符合国际惯例。本报记者孙洪伟...
北京部分路牌英文翻译不一难倒老外
根据北京《公共场所双语标识英文译法》,地名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。Avenue(Ave)仅用于长安街CHANG'ANAve,平安大街PING'ANAve和两广路LIANGGUANGAve。街、大街译为Street(St),如隆福寺街LONGFUSISt,惠新东街HUIXINEastSt。