别再找了,这就是目前最强的翻译应用
翻译1号这边,尽管术语依然没有搞明白,而且还把「冲冲冲」整个翻译成「rush,rush,rush,rush」,起码整体语义还是通顺的。相比之下,翻译2号不仅继续翻错术语,甚至把「老铁」翻译成「Oldiron」,而且在表述上并不是很符合语义表达习惯。特别是最后,能把「大家」翻译成「我们」,也算是充满了矛盾的哲学了。
重要情报被日军截获,字全认识就是不知道意思,可能你也不懂
在抗战时期,我们都知道,日军的装备是多么的先进,我军的装备直接没法和日军的装备比,日军要窃取我方的军事情报,那是轻而易举的事,因为中日语言文字的差异,日军为了能搞清楚其中的意思,还特意花重金聘请懂中文的人来做翻译,当然了日军能想到的事,我军怎么可能会想不到,早就有了应对的方法。就是通过加密的方式,让...
...你能否再详细说明一下你的需求呢?-抱歉我不太明白你的意思 翻译
很抱歉,我不太明白你的意思。你能否再详细说明一下你的需求呢?-抱歉我不太明白你的意思翻译#很抱歉我不太明白你的意思:深入探讨沟通障碍与应对方案##引言在日常生活中沟通是人与人之间不可或缺的桥梁。由于各种起因,沟通往往会出现障碍,致使误解和困惑。本文将围绕“很抱歉,我不太明白你的意思”这一主...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。图源:微博/Windows10预览版安装界面Windows来到中国也已经有2...
2024届上影节问题频发,前有观众斗殴,现在连电影都不好好翻译了 ?
而女主则用英语回答道,“yes,Ilikeyourlittlepenis”。如果直翻译出来,是非常直接的一句话。但,在字幕里,却显示是“我喜欢你的身体”。这样翻有什么问题?有人或许会觉得,所谓“信雅达”嘛,大概的意思翻译出来就行了,咱中国人不讲求那么直接。
外国人究竟能不能看懂中国二游在讲什么?
邦比娜塔你到底叫啥名在《鸣潮》的海外玩家社区,有玩家联系上了游戏的英文本地化成员,他们向玩家们透露了一些开发过程中的内幕,也提到了翻译问题其实是工期不足的缘故,大部分玩家还是愿意谅解展现出了诚意的库洛以及本地化翻译,因为大家明白,给他们更多的时间,这些问题总会得到解决的(www.e993.com)2024年11月26日。
刘少奇访问巴基斯坦,一句话让翻译大惊不敢翻,王光美:照翻!
此时,恰好旁边一位工作人员听懂了这句话,赶紧给王光美翻译:“他们是说‘可死下人了,看那女子,不知道听啥呢。’”紧接着,他又向王光美解释:“可死哈人”是当地人正常的口头语,不是骂人的话。土改期间召开会议听到这里,王光美的表情才又重新放松,露出笑脸。看到误会消除,大家全部哈哈大笑。与大多数工作...
《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见
但听到敏感提问,他回答的方式那么机智,让你不得不佩服他的敏锐思维和谦虚宽厚品格。闵福德的同事拿他翻译的《石头记》(他认为用英文直译“红楼梦”,会让读者产生悖于作者原意的联想),对比杨宪益、戴乃迭(GladysYang)合译的《红楼梦》,断言“翻译的好坏,最易从两个不同的版本对比下鉴辨出来。杨宪益夫妇译《红楼...
你是不是和我一样,不知道英文成绩单怎么翻译
如果没有英文成绩单,请不要自己翻译。成绩单涉及到很多名词,自己翻译不合格又会被打回来的,浪费了大量的时间精力。还有,翻译件是需要盖上翻译章的!自己翻译就没有章子可盖。如何挑选翻译机构:如果你的成绩单还需要公证,你可以选择一家翻译公证认证一体的机构,就会省去很多麻烦。
《龙与狮的对话》 寻求不同文明的对话与理解
翻译问题的历史影响新京报:你当初是如何发现了马戛尔尼访华事件中的翻译问题,又是如何开始思考翻译对这场两个世纪前的国际外交产生了这样深刻的影响?王宏志:说到近代中英关系,马戛尔尼使团是必然出现的课题。作为英国第一个遣华使团,中英两国第一次正式高层往来,它的重要性是毋庸置疑的,更不要说由此而衍生后来...