穆罕默德·马兰迪:全球南方交朋友,不用西方平台行不行?
Infact,Ithinkthatasthingsstand,thesituationwillonlygetworse,progressively.Andtherefore,wehavetothinkaboutalternatives,andaboutalternativeinstitutions.Multi-polaritythatwe’respeakingofisaformoranextensionofdecolonization,andsojustasimportantasth...
专访维贾伊·普拉萨德:印度想做“棋子”,还是“棋手”?(全文)
以下为本次采访的英文原文:TheVijayPrashadInterview:“India'sDiplomaticChess:StrikingaBalanceBetweenEastandWest”OnOctober18,atathematicforumforthinktankexchangesheldaspartoftheThirdBeltandRoadForumforInternationalCooperation,SudheendraKulkarni,thefounder...
还在把“成长”的英文翻译成grow up?
还在把“成长”的英文翻译成growup?那天和外商开会,助理毛毛汇报的时候,说"我们是在不断成长的公司",但"成长"的英文说成了growup,坐在下面的我心都凉了!会后我叫住毛毛,赶紧给他纠正这个英文错误!1Growup不是成长!Growup只能特指人或动物的长大,从儿童到成人,代表"变大"的结果。不能描述的过程...
除了呵呵,外交部这些刷屏金句的英文翻译你都知道吗?
挟洋自重、仰人鼻息问:蔡英文在“过境”美国纽约时就香港“一国两制”和两岸关系发表言论。你对此有何评论?耿爽(部分回答):另外还要再说一句,挟洋自重、仰人鼻息,有失尊严,也注定是死路一条。Thereisnodignityatallwhenyouareslavishlydependentonothers,thinkingthismaybringyousomerecognition.Itwon'tbrin...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓
这笔账如果日方不算明白,国际社会必会帮他算明白。如果日方揣着明白装糊涂,国际社会肯定不会答应。IftheJapanesesidecan'tunderstandthis,theinternationalcommunitywillhelpittogetthispoint.Ifitstillplaysdumbandfeignsinnocence,theinternationalcommunitywillneverallowit.3...
中国最强天团「外交部」的英文翻译有多牛?连“呵呵”都给译出了...
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间(www.e993.com)2024年11月12日。不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“不胜...
...Here's the reason why we roll up our sleeves and get ...
Allthingsconsidered,whenitcomestotheflushotandtheCOVID-19vaccine,formostadultsandkids,thearmisthepreferredvaccinationroute.综上所述,大多数成年人和孩子在接种新冠疫苗和流感疫苗时,胳膊是最佳的疫苗注射部位。英文来源:TheConversation翻译&编辑:丹妮...
北京知行翻译:“你行你上”的英文翻译都有哪些?
首先,“你行你上”最常用的英文表达可以是“Putuporshutup”,翻译过来是“要么你上,要么闭嘴!”这句翻译不仅简明扼要,而且霸气十足,例句:Yousaidthatyouneverfailtoaskagirlout.Nowshowus.Putuporshutup!(你说你约女孩出来从没失过手。那证明给我们看啊,要么去做要么闭嘴!)...
很有哲理的英文个性说说带翻译 有道理的精辟英文说说
36.Don’tforgetthethingsyouonceyouowned.Treasurethethingsyoucan’tget.Dontgiveupthethingsthatbelongtoyouandkeepthoselostthingsinmemory.曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。
“公筷”的英文不是“public chopsticks”!正确说法是……
在《柯林斯英语词典》里,对liein的释义是remaininbedlateinthemorning,也就是赖床。这里稍微区分一下“赖床”和“睡懒觉”,“睡懒觉”是“早上睡到很晚才醒来”,而“赖床”则指“醒来赖在床上不起”,“睡懒觉”的英文表达可以是getuplate或sleepin。