我迷恋过去的一部分,我总体上还是喜欢现在
#贾樟柯说不迷恋过去喜欢现在##贾樟柯说AI对电影创作影响很大#“我迷恋过去的一部分,我总体上还是喜欢现在。”风流一代,英文片名翻译过来叫“被潮水所困”,被潮水困住的是谁?观看电影或者本期专访的我们又处在何种状态?为什么要拍摄《风流一代》这部电影?生活,应
专访童自荣:八十岁回首往事
邱岳峰、毕克、尚华、于鼎、童自荣……这些名字代表了上海电影(26.860,-0.11,-0.41%)译制片厂曾经的辉煌,回首往事,往事如昨,那些逝去的岁月,如电影胶片一样,在脑海中不断的浮现,回味悠长。去上译厂圆梦《新民周刊》:你从小就喜欢配音,1962年,怎么会去报考上海戏剧学院表演系?后来又是怎么进入上海电影译制片厂...
凰家尚品|什么样的书,能被誉为“人类一切书籍的峰尖”?
《神曲》作为他最重要的翻译作品之一,一经出版,就创造了销量神话,至今仍在不断重印。也确立了朱维基先生的学术地位——新中国第一代外国文学翻译家。不止是“官方认证”,读者中也有口皆碑。有读者说:“朱维基先生的这部译作,用艺术品来形容都不为过。”原汁原味,英文直译,准确度更高。咱们这套书,参照...
圆桌|陈楸帆、糖匪、刘希:AI时代的性别、身份和边界
很早之前,刘宇昆翻译过我的一篇小说,之后我们有一个对话,这个对话就发表在著名科幻杂志Clarkesworld,他当时称我为“TheSpurredStoryteller”(带刺的讲述者)。是的,刺还在,虽然不是玫瑰,但仍然有刺,那应该就是仙人掌。他跟我说Speculativefiction,我当时是困惑的,我并不理解这个词到底意味着什么。这种情境其实是...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
01戴偲导演的长片首作《莎莉的回忆》在第18届FIRST青年电影展完成首映,讲述了一名失去孩子又与丈夫离异的女人李蔚英继续完成儿子未完成的翻译遗作的故事。02影片采用三段式的叙述方式,通过人物台词探讨人与人之间的不可理解性,以及语言作为沟通媒介在其中起到的作用这一现象学问题。
女生的「阴道」,被开除电影字幕
于是去揭露“翻译中的厌女症”,是女性的使命(www.e993.com)2024年11月23日。除了我们去做,别无他法。最女权的《芭比》最无语的翻译今天她姐想要郑重其事地“翻译中的厌女症”,其实源于个人的小小的激愤。我第一时间去电影院看《芭比》,却发现院线字幕翻译得云里雾里。这可是2023年最伟大的电影啊,感觉翻译人员对电影内核与女性意识都...
2023,我的中华文化情缘
????《柴米油盐之上》的故事未完待续。我和团队正在策划《柴米油盐之上》第二季,拟关注在共建“一带一路”倡议下的普通人。以张琳等纪录片主人公真实故事改编的电影剧本也正在开发中。希望这些充满生命力的中国故事与人物早日与观众见面,向世界展示更加真实立体全面的中国。
第十五届读书节“协书共采” ——读者推荐图书采购活动
《一个古生物学家的多面人生》本书作者既是古生物学家,更是兼具中英文文采的翻译家、科普作家、科学史评论家素质的、文理相通的多面手。本书通过不同体裁的文章,在展现科学和人文水乳交融的优美之时,细润无声地呈现出科学发展的曲折过程、科学研究中的科学精神这一主题脉络,为读者提供一场精神美食盛宴。
张家界进军影视圈了?电影级宣传片好评爆表,博主:求出多国语言版!
博主@剧小音写道:“《我的家,你的世界》边看边哭,导演,我只有一个要求:强烈建议加上英文、韩语、日语、西班牙语、法语字幕,让外国的朋友也看看这么牛逼的片子!”博主@热剧汪也说:“已速速转给身边的韩国朋友,求出个韩文版本!”博主@新剧鹅说:“《我的家,你的世界》真是电影级别的宣传片,真美,真...
解析电影英文名 《悬崖之上》翻译获周黎明好评
“HomeSweetHome”原本是十九世纪的一首著名的英国歌曲,译名为《可爱的家》,以后广为流传,成了名句。在很多电影里面都会涉及这句俗语,(比如小编很喜欢的火影忍者剧场版电影《火影忍者:大活剧!雪姬忍法帖》的片尾曲)然而实际上,这部电影剧情里面的这个家庭,却和这一英文译名有着巨大的反差,表面甜蜜和谐,实则暗流涌...