一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
3月31日下午,在郎园·OurTimesHere,我们请来本书译者也是伍尔夫研究者、北京师范大学英语系教师谢雅卿,以及戈登另一部重磅传记《T.S.艾略特传:不完美的一生》的译者、英语诗歌研究者、北京外国语大学英语学院教师许小凡,还有《三联生活周刊》的记者孙若茜,来与我们分享《伍尔夫传》中的伍尔夫,她作为作家和女性的一生...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
3月31日下午,在郎园·OurTimesHere,我们请来本书译者也是伍尔夫研究者、北京师范大学英语系教师谢雅卿,以及戈登另一部重磅传记《T.S.艾略特传:不完美的一生》的译者、英语诗歌研究者、北京外国语大学英语学院教师许小凡,还有《三联生活周刊》的记者孙若茜,来与我们分享《伍尔夫传》中的伍尔夫,她作为作家和女性的一生...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
▲贾佩琳为电影《活着》中的戏词做的英文翻译。(图片来源电影截图)南方周末:在电影里,你把每一句《将进酒》都翻译得非常简洁。比如,“莫使金樽空对月”翻成“Nevershowthemoonanemptycup”,省略了“金”这个材质特点,直接翻译成“空杯”。你曾表示希望观众更多地去“看”电影的画面,因此简化了字幕。
【专访】电影人杜可风:我不评价电影,我甚至很少看电影
界面文化:你说,“我和王家卫的电影——都是受文学而不是电影所启发。这和南加州大学教你的不一样,从来都不是三幕式结构,但我认为我们制作的电影是爵士乐,是文学性的,是另一种观影体验。”音乐与文学是如何滋养电影的?杜可风:大部分的美国电影都是一样的故事——先有冲突,然后一点点了解你,最后有个结果。...
解析电影英文名 《悬崖之上》翻译获周黎明好评
点评完了正在热映的电影英文名,其实在之前有些优秀的电影都提供了教科书般的英文译名。比如李安导演的《卧虎藏龙》,周黎明老师对这部电影的英文译名大加赞扬“《卧虎藏龙》它是直译,它把卧、虎、藏、龙四个单词按照字面翻过去。像这种做法通常是不高级的,因为是英文不太好的人或者是用机器来翻译的人才会这么翻。
走进北大英文系硕博研究生的学习生活
博士-英语文学与文论宣奔昂发表的论文和译作图片左上为2022年当期首篇位置发表在A&HCI期刊Concentric上的论文,右上为2022年受邀撰写论文,载《新媒体翻译前沿研究》武汉大学出版社,右下为2022年受邀撰写专栏文章,载三联《爱乐》自由与挑战:这是我在英语系六年来最深的感受(www.e993.com)2024年11月12日。无论是我自己的导师,还是每门专业...
电影人杜可风:我不评价电影,我甚至很少看电影|专访
界面文化:如果是评价一部电影,你觉得什么最重要?杜可风:我不会评价一部电影,我甚至很少看电影。我是做电影的人,所有的电影都是好的,从这个出发点再给一些看法我觉得比较好。很多人叫我去做评审,我完全反对。第一,我没有兴趣去评论别人的东西;第二,怎么说哪个是最佳呢?任何一个电影节——尤其是奥斯卡——当...
记者、翻译、好莱坞演员、梅兰芳义女,92岁卢燕将人生活成戏台
上课之余,卢燕还做着兼职,翻译电影。当时,几大电影院上映的片子都是“珍珠港事变”前留在上海的英文片,没有中文字幕,需要有人“同声传译”——观众一边看电影,翻译员一边在播音室翻译播送。卢燕英语好,就经常晚上9点去大光明电影院挣外快。“我翻译时尽可能融入角色中,有感情地说话,男的模仿男的说话,女的模仿女...
低调奢华接地气!盘点那些意境十足的英文翻译
常看电影的小伙伴应该知道字幕组是非常调皮的!但是翻译大神散落在世界的哥哥角落,不止在字幕组!今天我们收集了一些非常搞笑的英文翻译。看完以后神清气爽,精神倍好!分享到:精品手游推荐三角洲行动原神鸣潮纸嫁衣7绝区零永劫无间手游金铲铲之战香肠派对蛋仔派对我的世界手游精品手游推荐三角洲行动召唤与...
你总不要再骂我了,因为我已将《威尼斯商人》译完了
无论我怎样不好,你总不要再骂我了,因为我已把一改再改三改的《梵尼斯商人》(威尼斯也改成梵尼斯了)正式完成了,大喜若狂,果真是一本翻译文学中的杰作,把普通的东西翻到那地步,已经不容易。莎士比亚能译到这样,尤其难得,那样俏皮,那样幽默,我相信你一定没有见到过。