贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
动画电影《八戒之天蓬下界》的英文片名“BAJIE”采用了“音译”,就是用和英语相近的拼音或发音来翻译,一般运用在以人名作为片名的电影里。此前的经典例子有《哪吒之魔童降世》译名为“NeZha”,《菊豆》译名为“JuDou”,《武侠》译名为“WuXia”,这种译法有助于推广汉语,让国外观众更加了解中国文化。《...
考研英语四级是什么水平
建议考生平时多进行听力训练,可以通过听英语广播、观看英语电影等方式来提高听力水平。记得要注意听力材料的速度和口音变化,这样能更好地适应考试环境。2.阅读理解阅读理解部分的文章一般涉及社会、科技、文化等多个领域。考生需培养快速阅读的能力,掌握文章大意和细节信息。可以通过做真题、模拟题来提升自己的阅读速度...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
比如,影视译制机构刚开始先从非洲官方语言英语、法语着手进行译制,后来发现很多非洲人并不会讲、也听不懂官方语言,还是习惯看本地语作品。于是,他们在坦桑尼亚、尼日利亚、科特迪瓦等国家举办“中国影视剧配音大赛”,寻找能以本地语配音的非洲“好声音”,这样才能从文化氛围、思维意识上更好地贴合当地受众的观赏习惯。这...
电影《封神第一部》作为开幕影片 亮相第十届法国中国电影节-中国网
由中国国家电影局和巴黎中国文化中心共同主办的第十届法国中国电影节在浪漫之都巴黎盛大开幕,并于百代歌剧院高级电影院(PathéOpéraPremier)举办开幕式,电影《封神第一部:朝歌风云》(以下简称《封神第一部》)作为第十届法国中国电影节开幕影片亮相巴黎。
看电影,读建筑,听故事——“艺行上海”走进“电影皇宫”
大光明电影院是邬达克个人设计风格从新古典主义过渡到现代主义的转折点,挂有“GRANDTHEATRE”影院英文名称的高耸的“玻璃立柱”,到了夜晚就会光芒四射,既是一个巨大的灯柱,又仿佛远洋轮上晶莹剔透的大烟囱。据李克璐介绍,以前周边还没建起这么多高楼大厦的时候,这个灯柱非常显眼,夜色中在三公里外就能够看到大光明炫亮...
补十几小时课才能看懂《惊奇队长2》,“电影宇宙”过时了吗?
从故事的关联性来看,《惊奇队长》也许是其中最不重要的(www.e993.com)2024年11月6日。考虑到影片英文原名是《TheMarvels》而不是《CaptainMarvel2》,严格来说,《惊奇队长2》的片名翻译应该是《惊奇联盟》,讲的是惊奇队长、惊奇少女和莫妮卡·兰博三个人的故事,而后两人的个人经历对大部分中国观众来说都是知识盲区。
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释-光明日报-光明网
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。
贾樟柯:风流一代是充满能量的一代
它是一个这样的概念。如果大家留意的话,现在还有一本青年杂志叫做《风流一代》,就跟电影中人物的成长时间是一致的。当然英文里很难恰当地去翻译,跨文化有时候就很难理解词语背后的含义。比如说,港澳台同胞就会觉得风流是风流韵事,但其实这里的“风流一代”是指在一个特殊的背景下成长起来的一代人。
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判
《坠落的/审判》电影海报翻面:翻译的坠落行文至此,细心的读者已经发现,保证A面词语联系的是中文形似与英文意指,而保证B面语词联系的则是英文形似与中文同音。这是难以在电影片名的翻译中准确表达的,这也是身体现象学所努力的方向,如果我们不再以视觉与语言为唯一感知,我们还能依凭何物呢?
2023,我的中华文化情缘
????翻译唐诗字幕很有意思????贾佩琳(澳大利亚作家、小说家)????今年暑假,动画电影《长安三万里》公映,受到很多观众的喜爱。我为这部影片翻译了英文字幕。我进行这项工作的主要感受是开心,因为我爱唐诗,爱翻译电影字幕,也爱接受挑战——翻译这部电影中的48首唐诗并做成字幕,是个非常有意思的挑战。