日记探微|叶德辉“门下走狗”杨树达
如1921年7月19日,蔡传奎(1872-1924,字斗南)在中央公园长美轩,宴请曹广桢(1864-1945)、叶德辉、周大烈、杨树达等人。7月20日,黎锦熙在家宴请叶德辉、蔡传奎、杨氏兄弟等人。7月23日,符定一又邀请叶德辉、杨树达等人游三贝子花园。8月12日,蔡传奎在六味斋宴请,叶德辉、符定一、杨树达等人参加。这一时期时常陪叶德辉...
访谈︱罗衣:我将永远处于在中间状态,无法生活在一种文化中
你的英文名(或者法文名)是Chloe,笔名是“罗衣”,巧妙的音译。我想你是否方便告诉我们你的“真名”?你对“名字”两个字有怎样的认识?就像你在书中反复提到的,这是否也有关于你自己的身份认同?罗衣:在过去更加集体化的社会中,名字承载着一个家庭、一个血统的重量。弗洛伊德就用逝去亲人的名字来给他的孩子命名,让...
我在中央公园被撞倒之后,体验了美国的救护系统
这也让我有了一次难得的机会,来体会中央公园的救护系统和美国的医疗。坦白说,撞得真是不轻。他比我先爬起来,我刚跑完步,即便没被撞,也不太利索了,不由发出阵阵惨叫——当然是中文的。一个英文单词也没想起来。很快就有4个路人过来,距离我摔倒可能不到10秒钟。两个小伙子把我拉了起来,我跳了几下,确认自...
印尼,最大的意外!
在机场最好使用Grab,但实际上没有那么贵,从机场到中央公园可能只需要花费15万到20万。而且你初来乍到,最好有个朋友来接你,如果有人惹你,他们可以帮助你。不管怎样,最好不要给官员小费。我本以为他是印尼华人,万万没想到,平台把我的文章自动翻译成英文,给英语读者看,看来,翻译水平还算不错。今天就写到这里,...
考研英语阅读训练:牵驯鹿出圈背后真实的鄂伦春族
考研英语阅读训练:牵驯鹿出圈背后真实的鄂伦春族。黑龙江冰雪节,牵着驯鹿的鄂伦春族进入中央公园,火出了圈。如果我们要把鄂伦春族介绍给外国人,我们需要掌握哪些重要的词汇呢?这里给大家列举20个重要词汇:1.Oroqen-鄂伦春族2.Indigenous-本土的...
董宇辉直播间拯救文学出版?| 编辑部聊天室
我一直有个困惑,我读不进去《麦田里的守望者》,因为我不关心那个中央公园的湖里的鸭子,我不是美国青少年,那些生活和我没有关系(www.e993.com)2024年11月11日。当我们想要借由别的国家的经典文学去了解自己生活的时候,会发现很多联结的缺失。反过来讲,它们在美国社会的流行是因为和美国人生活的相关度非常高。
对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽
比如,北京地铁,“国家图书馆”这一站的英文翻译就是“NationalLibrary”,“军事博物馆”就是“MilitaryMuseum”。这里我不想先举“火车站”的例子,因为火车站的的确确是“具有重要地理方位意义的交通运输设施”,是一个“地名”。但即便是地名,法律也没有说必须全部拼写出来,对于其翻译方式,各地各部门还是...
...作者伏尼契后半生都在纽约,遗言称要将骨灰撒到曼哈顿中央公园
中央公园的文学走廊塑像里没有伏尼契,但她的丰碑,是在读者心里的。她的著作有几十种版本,直到最近2014年还有英文新版发行。她的故居伦敦特勒斯公寓今天仍然是一个轩昂的美丽居所,除了伏尼契,这里也曾居住过很多艺术家、作家、明星和名人。举个读者大众熟悉的,比如说,美国前总统克林顿的女儿切尔西就住在这个公寓。
经典的光芒,照亮前进之路——《共产党宣言》翻译、出版、传播背后...
他就是这样每天从早上熬到半夜,用一月余的时间将《共产党宣言》译完。“翻译《共产党宣言》需对马克思主义有比较深入的了解,必须精通德文、日文、英文中的一门,还要有很好的汉语基础。”复旦大学教授、陈望道之子陈振新曾说。中央党史和文献研究院副院长、中央编译局局长柴方国介绍,陈望道译本首次在中国完整译介了《...
《中央公园西路》经典再现 美式幽默东方炮制
《中央公园西路》由新锐实验戏剧导演王翀翻译并执导,身为北京大学法学硕士的王翀在完成国内学业后,只身前往国外进修了夏威夷大学的戏剧硕士。由他执导的戏剧作品《阴道独白》、《哈姆雷特机器》、《渴爱》、《京具》、《电之驿站》等获得过多项国际戏剧节大奖提名,并成为近年来在中国话剧市场极少数既叫好又叫座的先锋...