翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
从翻译到出版:三审三校后再校对修改十余遍外文出版社英文部副主任、一级翻译刘奎娟说,英文翻译的流程非常严谨,一般的作品先要从中文翻译成英文,之后由外国专家来改稿润色,然后定稿专家核对中英文稿件,检查是否有错误,最后经历三审三校。但《习近平谈治国理政》第二卷英文版有着更加严格的“待遇”,“我们特别重视...
网友曝费翔亲自上手,通宵翻译封神英文字幕,daddy又帅又有才?
网友曝费翔亲自上手,通宵翻译封神英文字幕,daddy又帅又有才?费翔这次去外国宣传《封神》,不但要出席活动,还自己上手,翻译《封神》字幕。根据网友爆料:“通宵自己在那翻译,早上起来还要出席活动”。是不是很辛苦?第一个问题:费翔亲自给《封神》翻译英文字幕?大家都知道,这次去威尼斯电影节宣传,费翔老师自己上阵,可...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
1977年,中国恢复高考,对大学讲师的需求随之增多,张慈贇在同事的引荐下通过考核被接受去吉林大学英语系当助教;1978年,中国改革开放,邀请了许多外国专家来指导交通基建,急需青年翻译人才,张慈贇又通过考核进入交通部办公厅担任翻译。工作一段时间后,他发现日常接触的交通领域知识都太专业了,而自己内心还是对文化类的工作...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素-新华每日电讯
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
王亚楷 李骛哲 | 图像中的《南京条约》:鸦片战争中英交涉史实新释
另一处值得注意的细节是《抚夷日记》将英方旗舰“康华丽”号(Cornwallis)译为“国勒外士”,更像是将英文按粤语音译(www.e993.com)2024年7月10日。郭实猎擅长闽南语,马儒翰擅长官话,对粤语都相对生疏。因此“国勒外士”和名单由二人所译的可能性较低。这些翻译,更有可能出自通晓中国官制,对英军建制有所了解却并不熟知的中方译员之手,其身份...
《射雕英雄传》译者张菁:将用五六年时间译完“射雕三部曲”
“同样在中国,英文版也是一个很大的市场。因为有很多中国大学生在学英文翻译,他们将金庸作品作为研究课题,这样就有了不少读者。”此外,英、美、德、意大利、澳大利亚等欧美国家,甚至非洲的一些国家都有英文版的《射雕英雄传》销售。“我们还发现,《射雕》系列也吸引了欧洲多国出版社的注意,芬兰、匈牙利、葡萄牙...
王淙、杨江霞译著《Shaanxi Cultural Tourism》正式出版
近日,西安翻译学院英文学院教授兼陕西颖创跨境贸易研究院院长王淙与研究院跨境语言服务研究所兼职研究员、西安广播电视大学骨干教师杨江霞的研究成果——英文译著《ShaanxiCulturalTourism》由陕西人民出版社正式出版发行。(学校供图,央广网发)该书是2019年陕西省社科联资助科普读物《陕西旅游文化丛书》之一《陕西人文...
中国外文出版发行事业局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译...
根据事业单位公开招聘工作有关规定和《中国外文出版发行事业局所属企事业单位2024年度公开招聘工作人员公告》,现将我局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译院2家单位2024年度拟聘用事业单位工作人员予以公示。公示期间,如有问题,请向我局反映。公示时间:2024年5月14日至5月22日...
中国外文出版发行事业局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译...
根据事业单位公开招聘工作有关规定和《中国外文出版发行事业局所属企事业单位2024年度公开招聘工作人员公告》,现将我局所属中国互联网新闻中心、中国外文局翻译院2家单位2024年度拟聘用事业单位工作人员予以公示。公示期间,如有问题,请向我局反映。公示时间:2024年5月14日至5月22日...