宝马英文名字有没有特殊的文化寓意
宝马的英文名字是“BMW”,这有特殊的文化寓意。“BMW”是德文“BayerischeMotorenWerkeAG”的首字母缩写,翻译成英文是“BavarianMotorWorks”,意思是巴伐利亚汽车制造厂。在国内,它曾被叫做“巴依尔”,后来叫“宝马”。其英文名的读法,宝马官方用纯正德式英文口音念出是“Bee-Ehm-Wie”,这种发音有股刀光剑...
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
1897年,哈雷兹就出版了新著《易经:依据中国解释的翻译,附满文版本》(LeYi-king:traduitd'aprèslesinterprêteschinoisaveclaversionmandchoue),通过序言和比对内容可以发现,哈雷兹所用的满文版本应当是乾隆时期的《御制翻译易经》,他还附上了满文版本的拉丁字母转写本,并且补充了之前没有翻译的《易传...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
翻译1号这边,尽管术语依然没有搞明白,而且还把「冲冲冲」整个翻译成「rush,rush,rush,rush」,起码整体语义还是通顺的。相比之下,翻译2号不仅继续翻错术语,甚至把「老铁」翻译成「Oldiron」,而且在表述上并不是很符合语义表达习惯。特别是最后,能把「大家」翻译成「我们」,也算是充满了矛盾的哲学了。
ISAR星空俱乐部第69期丨无目的:探索游走行星的工具
沙龙时间:9月13日,星期五,北京时间20:00-21:30(有英文翻译)沙龙方式:线上沙龙“无目的”的标签听起来似乎并不是一种优势。游走行星常被形容为“没有特别的强势或弱点”,是“游荡者”,不知道自己的角色或目标。这并不是一个正面的评价!然而,每颗行星位置都有其独特的课题,无论是在出生星图中还是在行进...
不给面子!朱婷全英文采访不要翻译,批四大缺陷,蔡斌没面子了
本场比赛蔡斌也是再一次被批评,因为他的用人有很大的问题,球迷也是对蔡斌进行了口诛笔伐,毕竟他带队的情况下,中国女排的成绩是越来越差,没有往日的气势。那么这一场比赛,中国女排到底输在什么地方?赛后在采访时,朱婷用全英文的形式接受了采访,不使用翻译,回答了记者的问题,也是给出了一个明确的表态。而且...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
参与此项标准制定研究的上海市教育科学研究院高等教育研究所副所长张日培说,公共服务领域使用英文,有时需要将中国特有的事物和现象翻译成英文,由于没有现成的规范和惯例可循,遇到这类情况时需要采用合适的译写方法,力求准确地予以表达(www.e993.com)2024年11月6日。比如早期的“DimSum(点心)”“KungFu(功夫)”等,以及后来使用汉语拼音的“Fuwa(福...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。很高兴有机会与来自我们的ITE、理工学院和大学的年轻学生们见面。同时感谢新加坡政策研究所、学生组织VarsityVoices和SMU举办这个活动。
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?其实,东纵就是东江纵队的简称。翻译成英语时,不可能再用简称吧?深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
暂时没有明确规范 恭城油茶在用英文名挺多 近日,记者就桂林是否已制定特色美食英文翻译标准的问题,分别向市商务局和市外事办进行了咨询。双方均回应,从目前掌握的情况看,桂林尚未确立相关翻译标准。不过,市商务局流通业发展科的工作人员透露,尽管目前桂林尚未对特色美食产品的英文翻译制定具体标准,但柳州出台...
教育领域中几个外来概念的译法及误解
“社会情感学习”这个概念最近十几年来逐渐引起国内基础教育界的关注,国内教育同人也有若干研究和实践。但是对于这个概念的理解,由于翻译的缘故,容易让人误读,甚至望文生义。“社会情感学习”这个概念是从国外译介引进的,英文是“SocialEmotionalLearning”(简称SEL)。这个英文概念直译应当是“社会的、情感的学习”。