视频|贾樟柯解读新片《风流一代》:我想用影像去复活一个时代
比如《江湖儿女》,当时英国影评人汤尼·雷恩做我的英文版翻译,关于“江湖”这个词怎么翻,我俩就讨论了很久。说实话,英文里真的没有相对应的词。所以,我们后来用了《AshisPurestWhite》这个英文名,意思是“灰烬是最纯粹的白色”,“灰烬”这个词我觉得非常贴切,它是用另一个角度去解释了那部电影。说回《风...
EMP1平台的首款SUV 解读东风标致2008
我们知道PF1其实就是之前PSA集团生产小型车的平台,在同时期的PF2和PF3平台被新的EMP2平台取代后,按理说EMP1也应该由之前同是生产小型车的PF1平台改进而来,但这个PSA集团的1号平台却在国内外给出了两个名称,这里面的原因不知道是否只是不同的翻译而导致。外观设计比3008更年轻标致2008的概念车在2012年的巴...
谢晓尧:参与文化、利益相关者与网络虚拟财产的保护 | 数字法治...
3.语言无界:19种语言的智能翻译大师智能写作4.0的智能翻译功能,支持多达19种语言的互译,覆盖了全球大部分主要语言。这一功能不仅能够实现文本的即时翻译,而且通过先进的算法优化,确保了翻译的流畅性和准确性。无论您是需要将中文文档翻译成英文,还是需要将西班牙文翻译成法文,智能写作4.0都能为您提供准确、自然的翻...
学术研讨会|《中国梦境》:梦境中的情理与哲思
赵静蓉认为《中国梦境》的译文流畅,一些关键概念如“萌发”(emergent)、“可供性”(affordance)、生态位(niche)的翻译相当精准,但也指出“征象”(signs)的翻译比较陌生。赵静蓉对“文本制作者”(textmakers)的翻译也表示认同,因为在文论中,“作者”(author)是一个非常经典和基础的概念,但是该词在词源上可能更强调“...
神翻译!蔡英文催票宣言被网友解读,原来蔡当局是这个意思
蔡英文发文催票,网友帮其翻译潜在含义“九合一”选举投票的日子快到了,蔡英文好像也察觉到民进党可能要输得很惨,自己也许会变得不好过。脚一直不停地在脸书上发文章拉票。那有才的网友们瞅见蔡英文的催票文字后,热心地给翻译了一番,好让更多人能明白蔡当局话里的意思。
建筑之美 文化之桥——以《红楼梦》大观园建筑的英译为例
作者:董晓波(南京师范大学翻译系教授)作为中国古典文学的巅峰之作,《红楼梦》描绘了精美绝伦、令人神往的大观园建筑群(www.e993.com)2024年11月25日。然而,将这些充满东方情调的建筑名称在翻译成英文时,如何才能兼顾韵味与内涵呢?在《红楼梦》所有英译本中,霍克斯(Hawkes)、闵福德(Minford)翁婿合译的ThestoryoftheStone(1973)和杨宪益、戴...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
考研英语一和英语二难度差多少
3考研英语一难度分析在备战研究生入学考试的过程中,考研英语一无疑是许多考生心中最大的挑战之一。本文将为大家提供一份关于考研英语一难度分析的详细解读,希望能帮助大家更好地应对这一科目的学习。一、考试结构与题型考研英语一的考试内容主要包括:阅读理解、完形填空、翻译、写作等几个部分。每个部分的题型和要...
《服务型制造标准体系建设指南》发布,专家解读基础通用分体系
基于此,我们根据多年的理论研究与行业实践经验,围绕服务型制造术语定义、管理要求与统计评价等方面,就其现存的问题、标准的作用及编制的建议带来一些解读,供领域内外的专家学者、行业实践者和政府管理者参考。一、夯实服务型制造术语定义标准的基石作用服务型制造术语定义标准制定的挑战。从20世纪末,服务型制造概念提出...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。