肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
梅西回应说他在沙特阿拉伯的第一场比赛中感到受伤,但英文字幕翻译...
这里的英文字幕被错误地翻译为“I'tplayingamein沙特”。梅西的西班牙语原文如下:Comodijeenlade,teníaunaynopodia。Elquejuguéenlosentí,eneléjugaryfuepeor。(正如我在记者会上所说,我的内收肌有炎症,无法参加(香港)比赛。我在沙特阿拉伯的第一场比赛中感受到...
费翔回应翻译《封神》英文字幕:我的英文还不赖
据新浪娱乐报道,近日,费翔回应被叫daddy:“不介意,我觉得特别亲切,特别好玩。”谈到通宵翻译《封神》的英文字幕,他说确实把这个字幕调整了一下,“因为我特别了解这个故事,然后我的英文水平还不赖,所以我可以着手把这个环节打磨得漂亮一些。”此前,网友透露,费翔正在翻译《封神第一部》英文字幕,疑似费翔随行工作人...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受(www.e993.com)2024年7月25日。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
最近很火的《孤注一掷》用英文怎么说?
很多人应该都注意到了,孤注一掷的官方英文翻译是:Nomorebetsbet:anagreementtoriskmoneyontheresultofarace,gameetcoronsomethinghappening,orthemoneythatyourisk打赌;赌金,赌注,Nomorebets就是不再下注/别再赌了的意思。
为什么北京大学是Peking University,师范大学被翻译为Normal...
可以看到,师范大学被翻译成了Normaluniversity这是为什么呢?我们知道normal的意思是:正常的,正规的,标准的,难道说其它大学就是abnormal不正常的?当然不是啦!"师范大学"的英文被翻译成Normaluniversity,这就要从世界上第一所"师范大学"说起。
笑喷!赵睿被中式英语俺的哦呦难倒,吴冠希猜到答案:加油!黑睿酸死
随后,翻译又找到了赵睿,赵睿的英文不错,翻译直接英文提问,“给你提个英文问题,你知道‘俺的哦呦’是什么?”赵睿一脸问号,“???”黑睿表示不知道答案。翻译上了球队大巴,提问了外援特莱斯,特莱斯倒是很快就回答出了正确答案,“加油!就是给别人加油打气的意思。”翻译给他点了个大大的赞!翻译又问...
悲痛!大师走了!他是南昌人|翻译|包法利夫人|古典文学|许渊冲_网易...
许渊冲深情地表示,自己之所以能走上翻译道路并取得丰硕成果,与二中老师们的引导和教诲分不开。许渊冲的一生堪称传奇:从小对英语毫无兴趣却与翻译结下“不解之缘”1921年许渊冲出生于江西南昌一个书香之家从小就对历史、诗词展现出极强天赋的他却对英语提不起一点兴趣...