流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起...
人物志Vol.70 崔健:强调代沟对两代人都不负责_影音娱乐_新浪网
他说,“三角架有三条腿才会稳定,我觉得生活就需要‘三’,‘三’这个数字对我来说无时不在。我的音乐里必须有力量、内容和音乐性,我的生活也是一样,事业、爱情和身体,少一个都不行。我这张专辑里给人是一种三三制。”三三制成为崔健的坐标系,一方面他坚持认为“艺术家是社会预警系统”,“关注生命,发现对...
向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的...
农民工翻译《海德格尔导论》:找到人生的另一种可能
为了完成翻译工作,他需要借助英语词典以及中译版的海德格尔相关书籍。除此以外,他还需要克服内心的焦虑和孤独。“我的焦虑有多重来源,包括赚的钱不多、对家庭的愧疚、对哲学理解的困难,还有周围人的孤立与嘲讽等。”2020年,陈直通过相亲认识了同样来自农村的妻子,并和她结婚组建家庭,这让他的孤独感有所缓解。...
不同的岗位,同样的守护
每到节假日,适合全家老小出游的北京野生动物园就成为热门景点,特别是“十一”黄金周,每天的游客量都在三四万人,而这也是一年当中刘运通最忙的时候。每逢节日,对于他来说其实是“越过节越忙”。10月1日上午不到8点,赶在游园高峰来临前,刘运通带领队员们提前到岗,开始了一天工作。为了让游客快速进入停车场,行政执...
1953年,当“战地夜莺”的声音重回上甘岭,双方士兵默契停止攻击
即便有少数战士能与他们交流,但是相比战俘的数量,也是杯水车薪(www.e993.com)2024年10月14日。所以中央决定紧急招募一批翻译人才,补足志愿军在这方面的短板。刘禄曾意识到这对她来说是一个千载难逢的机会,因为她就读的东吴大学曾经是一所教会学校,有专门的英语课,值得庆幸的是她学的很认真,与外国人交流毫无压力。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时他注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词■“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?
晚饭后他通常喝点茶-晚饭后他通常喝点茶英语翻译
晚饭后他通常喝点茶晚饭后他通常喝点茶1.饭后喝茶是一种养生的可知惯,不仅可以帮助消化,还可以帮助放松身心,缓解一天的现在疲劳。对于他来说,晚饭后喝茶已经成为了一种惯。2.晚饭后他会选择一些和的短语茶叶,如绿茶、花茶或者普洱茶,来作为他的时态晚茶。这些茶叶都具有一定的动词消食脂肪的例句作用,可以帮助他更好...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智:如果太相近就没有翻译的必要了,同时如果太不一样了,接受起来也很困难。翻译就是要掌握好这一点,如果对美国读者来说太奇怪、太离谱,他可能也不看的。离得太近他们也觉得没有必要看。作为译者,你要掌握好分寸。南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集。你选择作品的标准是什么?
曾被外交部发言人点赞!单腿独臂的他登上非洲最高峰
他不懂外语,仅掌握几个常用的英文单词,但在他看来,这不算什么困难,靠着肢体语言和翻译软件,“我说什么大家都能懂”。累了就停下,休息好了就上路,郭少宇自己不会因为想象中的“困难”而停下脚步。“走到哪算哪,但要走好当下的每一步。”他的足迹踏过了老挝、泰国、马来西亚、印度尼西亚、埃及、塞尔维亚、...