“语言小天才”上线!尚雯婕全英文翻译“不鼓自鸣”
尚雯婕全英文翻译“不鼓自鸣”0条评论|0人参与网友评论登录|注册发布相关新闻两场演唱会同时开演种梦音乐D.M.G打造说唱音乐视听盛宴9月29日14:09|中华文娱网我的家乡千里万里唱响夜上海张清芳Timeless巡回演唱会上海站开唱9月29日16:37|综合张清芳巡回演唱会种梦音乐D.M.G出品大型说唱...
2025中国香港TOP3院校申请时间轴更新,附申请要求及优势专业
A-Level达到至少AAB(不包括中文和英文科目)及以上SAT要求总分1350以上AP课程3门达到3分以上ACT达到27分及以上需要注意的是,香港大学官网列出的申请要求仅仅是各个专业最基础的要求。近两年港大的录取者,成绩单上基本清一色的3-4门A*。面试介绍:香港大学本科面试内容一般会包括三部分:自我介绍+小组讨论+面试...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力,将中国之美变成了世界之美。这本...
美剧智能配上中字了?网易见外推出视频翻译功能
为了实现这个“almost黑科技”的视频听翻功能,网易见外集成了三大国际前沿人工智能技术:1、NMT神经网络机器翻译?2、智能语音识别转写文字?3、自动解析语音并即时切分时间轴。在这三大技术加持下,网易见外最终实现了视频的高精度语音识别和即时翻译功能,能够一键生成双语字幕,并自动压制在视频中。
哲学研究 | 黄玉顺:汉字“生”“活”“存”“在”本义的存在论...
大家知道,汉语“存在论”这个词语,中国以前是没有的,它是对英文ontology的翻译。但是,英文ontology在近代传入中国以后,通常的汉译不是“存在论”,而是“本体论”。我们今天在汉语哲学文本当中看到的“存在论”和“本体论”其实是一个意思,其所对应的是同一个英文词,即都是ontology。但是,这就带来很大的问题。要讲...
如何让外国人读懂中轴线?资深翻译童孝华讲述中轴线关键词翻译背后...
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性(www.e993.com)2024年10月3日。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致...
诗人、书法家、文学史家……在成都博物馆邂逅谢无量的多面人生
作为从蜀中走出的杰出代表,在展览中也能看到巴蜀文化对于谢无量的浸润,以及他与故土四川难舍难分的情缘。譬如,展览中有不少谢无量书写的四川历史名人李白、杜甫、苏轼等人的诗词作品,亮相的《唐杜甫〈茅屋为秋风所破歌〉》轴、《唐杜甫〈寄题江外草堂〉》横幅等,也展现了谢无量与成都杜甫草堂颇深的缘分。
汽车天下·车事风云榜
张琦:他定位怎么讲呢?奔驰官方英文翻译过来就是定位是一个中级皮卡,我们的特点就是有力量,纯净,激进。这三个词概括了这款皮卡的设计和精髓。李楠:所以这个车的定位基本上就是个人用户,不会参与到比如说行业用户,比如说城市工作用皮卡,基本上都是定位于个人用皮卡,而且这套配置其实我也了,现在推出的是2.3和3.5的...
惨遭玩家恶搞的游戏名称 波斯猴子少女卷轴
推测原文应该是英文成语“kickedmyteethin”,指漠视对方。后来在网络上传播后便衍生为“踢牙老奶奶”,被广泛地借作为“错误的翻译”、“差劲的翻译”、“翻译得乱七八糟、不知所云”的同义语使用。顺带一提,当初《无冬之夜》在国内游戏杂志的初版翻译其实是《无尽的冬夜》,至于这两个译名孰优孰劣,则就...
东西问|李孝聪:近30年越洋“寻宝”,只为长城古地图
有一次我和一位外国朋友一起爬长城,我问他为什么中国万里长城的英文翻译是“theGreatWall”而不是“theLongWall”,怎么看待“Great”这个词?他启发我,每一个中国人就像是长城上的一块砖,虽然个体的作用是有限的,但如果把每一块砖砌在一起修筑成长城,便会形成伟大精神和强大力量。(完)...