翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
是很有影响力的大翻译家,哪一个当代作家,哪一个热爱托尔斯泰的读者,没受过他的影响呢?他收藏的书、他的译稿、他的文字,完全可以通过书房的形式留给世人。”曹元勇曾经将此事讲给作家莫言听,莫言表示,如果实在找不到地方,中国现代文学馆肯定能接收。
重读经典??精神病理学的诗意与遐想 | 《普通心理病理学》第五场...
执行意识的变异,提到两个部分,一个是外力制造的思维。他英文是thoughtmadebyothers就是别人的想法。另一部分是:冲动动势(instinctiveactivity),就是本能的一个东西。自我统一的双重化的病理表现(Doublingofpersonality;beintwo/beingdoubled),就是两个心灵过程序列同时存在,它就是在描述这个自我统一...
有人说,星图里有“精神障碍”的提示?
精神障碍往往是急性的,这意味着其特征是相对迅速的发病,紧接着一个短暂且严重的病程,出现一系列显著的表征和症状,比如抑郁、焦虑、药物滥用、性和性别认同障碍、学习障碍、饮食障碍(厌食症、贪食症)、睡眠障碍和冲动控制障碍等。精神障碍类似于我们过去所说的神经症。虽然它们可能让人失去能力,但它们通常不会麻痹个...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
林语堂《劝文豪歌》则指出,“这样劝人买字典译书很容易变成劝人抱字典译书”,“一个人英文的根底未深要靠字典译书是绝对不可干的勾当。今日译界成绩的坏未始非由学者把字典译书的信心过重所致”,故他依韵诌了一首“歪诗”劝导。《讲义》所云“如报端”,应指胡适的《胡说(一)》等文,而对“今日译...
一个人变值钱的底层逻辑
有着深厚积淀的劳双恩不再单纯搬运,他将这句英文重新赋予中文的生命,翻译为了:钻石恒久远,一颗永流传。后来他继续专注于广告事业,潜心修炼自己,最后成为戛纳广告节唯一的中国评委。想一朝暴富的,都会掉进人生的陷阱;想半途而废的,都会被命运所抛弃。真正能拿到结果的人,往往会日拱一卒,认准了某个领域,持续发力...
人类学家的下午茶|与精神科医生聊聊人类学视角下的疯癫与文明
郁弘芳:姚老师还翻译过一本书,这本书在关心健康问题的人群中有很大的阅读量,叫作《照护——哈佛医师和阿尔兹海默症的妻子的十年》(www.e993.com)2024年11月20日。阿尔茨海默症它虽然首先被定义成一种生理疾病,但实际上已经涉及到了精神方面很大的问题。所以我觉得这是一个泛精神问题的讨论。姚老师,我相信您关心的也是一个更宏大的课题。
一个人改命最好的方式:斩断底层关系
断绝了以前所有的关系,他反而能心无旁骛地练习钢琴,最终成为一代大师。想起媒体人陆昌文提出的一个词:底层关系。这是一种糟糕的连接关系,伴随着挑剔、打击、不满意和不支持。一旦被这种关系套牢,它就会吞噬你的能量,榨干你的生命力,最终迫害你的人生。
他翻译了托尔斯泰的全部小说
虽然草婴先生久病卧床,离世的讯息仍叫我“心无准备”,感到伤痛。我回短信给周立民说:“一个杰出的人走了,他把他的杰出留在世上。”还说:“这一代把翻译作品作为精神武器的翻译家差不多都走了。”我为什么这么说?其原因我曾写在《草婴先生》一文中,以下就是这篇文章,以此作为对先生深切的纪念与怀念。
父亲去世一年后,「天才儿子」金晓宇的独居生活
金晓宇说,在里面住着的人,主要分两类,精神残疾或者智力残疾。宿舍是三人间,他住进去的时候,一个室友请假出去了,只剩下一个活泼的“表演家”。表演家每天三、四点钟要起床,在厕所排练节目,“一种像舞蹈一样的柔力球运动”。每天晚饭后,他喜欢领着大伙一起排练。
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
谭夏阳:不一定是李白。它是一个群体,随着不断的翻译、发掘,整体都迁移过去了。比如有一些女性诗人,李清照这些,其实很多人喜欢。▲图片来源中新网南方周末:他们也存在类似国内李杜之争这样的讨论吗?谭夏阳:这个反而没有。只有局部的,韦利觉得白居易应该比李杜更加厉害。杜甫跟李白是不同时代传过去的,有大概四五十...