我迷恋过去的一部分,我总体上还是喜欢现在
#贾樟柯说不迷恋过去喜欢现在##贾樟柯说AI对电影创作影响很大#“我迷恋过去的一部分,我总体上还是喜欢现在。”风流一代,英文片名翻译过来叫“被潮水所困”,被潮水困住的是谁?观看电影或者本期专访的我们又处在何种状态?为什么要拍摄《风流一代》这部电影?生活,应当在秩序以内还是秩序以外?拍摄过程中和赵涛老师有分歧...
人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“我年少时也是看这些书长大的,所以才萌生学外语、学翻译的念头。”北京外国语大学副教授王颖冲,如今从事翻译理论与实践的教学研究,提及幼时读过的外文译著,她如数家珍。近十年来,国内翻译外语著作蓬勃发展,这在“量大面广”上有了切实体现——翻译数量激增、类型和领域更广泛、译者规模更庞大。与此同时,翻译效率...
金砖国家有一个共识,大家都不喜欢美国主导的单极世界秩序
张维为:首先英语里金砖意思就是“砖头”,中国把它翻译成加个金,金本身又带了美好的意义,中国有时候翻译总加一点感情色彩的,我们希望它带来好的结果。现在证明总体上是积极的。然后“全球南方”向东看,这是很普遍的现象,从各种民调来看,中国在整个非西方世界的威信都在提高,尤其最近在东南亚。其中决定性的因素...
保安大爷真可爱,强行把英文单词翻译成中文!看着都让人喜笑颜开...
16评论保安大爷真可爱,强行把英文单词翻译成中文!看着都让人喜笑颜开发现更多热门视频我单纯的以为你在欣赏你的身材低调的搞笑菌5781次播放鸭绿江遭遇历史性洪峰,为何此次洪水如此猛烈?考古物语知多少9574次播放被陈若琳“硬控发育”的全红婵,7个满分拿下焦点的她,让郭晶晶都心有余悸琳琳很爱国__7...
这喜二创丨《如果爱》情侣之间的爱情翻译学
这喜二创丨《如果爱》情侣之间的爱情翻译学2024-07-1716:34发布于上海|80观看0评论收藏分享手机看综艺巨有梗粉丝3.4万|关注0+关注作者最新视频275|05:50超新星运动会第5季丨男女混合游泳4X50米接力闪闪发光队夺冠2024-08-294026|01:27热点速报·前排吃瓜丨欧阳娣娣体操难度系数也太...
经典戏词品味悲喜人生 一剧之本亮出秦人本色
著名秦腔表演艺术家更牵手西安理工大学刘顺华教授团队,将自己精心打磨的《周仁回府》《劈山救母》《金榜题名》三部传统剧戏词翻译成了英文版,完成了一次关于民族文化的输出(www.e993.com)2024年11月23日。本版文/记者职茵图/记者尚洪涛
见龙有喜!
见龙有喜!如今,从民间,到商家,再到一些媒体,都开始使用“loong”一词来诠释英文“中国龙”的内涵。海叔个人认为,这就是从英语语境中,区分开西方概念中邪恶之龙,与中华文化中正义之龙的一种尝试。文|海上客甲辰龙年将至,当地时间2月6日,联合国秘书长古特雷斯用中文发了“春节快乐”的祝福。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智:可以,但是对一个不懂中文的读者来说没有意义。你也可以加注释。但是译者要判断什么东西重要,什么东西不重要。也有人要求翻译过来的古诗要押韵,但基本上我翻译的诗歌都不太追求这方面。有的译者押韵押得还不错,但大部分英文翻译还挺蹩脚的。南都:2024年,你翻译的鱼玄机全诗计划由牛津大学出版社徐唐文苑出...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
黄佶|华东师范大学传播学院导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词