唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美...
“海上生明月”闪耀巴黎
她说:“19世纪,法国汉学家将中国情书折纸《同心方胜》翻译成法语,中国的徐文惠将传统折纸针线包赠送给巴黎的Burgot夫人。2024年9月,我携折纸作品到巴黎,用《海上生明月》祝大家中秋快乐,用《龙凤呈祥》祝中法友谊长存!”
冰冻三尺非一日之寒。|明月|翻译|夜郎|子规|子夜四时歌_网易订阅
《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》原文翻译及赏析_作者李白杨花落尽子规啼闻道龙标过五溪我寄愁心与明月随风直到夜郎西随风一作随君《子夜四时歌》原文翻译及赏析_作者李白长安一片月万户捣衣声秋风吹不尽总是玉关情何日平胡虏良人罢远征
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
这就是说,中文用“圆”的形象联系起来的明月和思乡,在英文中改用水的形象联系起来了,由此也可看出诗人对自然的热爱。总之,文化交流,应该以互相沟通为目的,方法可以根据目的而改变。像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分。再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
请把经典书籍《TheLittlePrince》Chapter1(英文原文)翻译成中文、阿拉伯语、德语、意大利、越南语等5种语言;保留原来的人名、地名、术语等内容;注意对人物刻画的理解和语境的翻译,注意考虑不同语种之间的文化属性。(PS:直接在微信读书原版《小王子》复制文字即可)...
facing the future课文翻译
facingthefuture课文翻译FacingtheFuture面向未来Formanyofus,it’ssomethingwealreadyhaveexperienced.Onemoment,wearelyingcomfortablyinbed,abouttofallintoadeepsleep.Thenext,oureyesareopenandwefindourselveswonderingorevenworryingaboutpossiblythe...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
请把这篇古诗《静夜思》翻译成英文,保留原来的人名、地名、术语等内容。静夜思李白〔唐代〕床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。具体模型表现选评:在诗歌翻译中,准确传达原诗的主题和情感,以及保持诗歌的韵律和美感,是翻译的难点。虽然所有模型基本翻译出了诗歌的意思,但在细节处理和韵律...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
床前明月光/疑是地上霜/举头望明月/低头思故乡。Moonlightallaround/Likefrostontheground/Lookupafullmoon/Imissmyhometown.对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好...
思考海德格尔的农民工翻译的书已出版:生活得到改善,但依然焦虑迷茫
这本书的简介说,这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人(陈直)之手。2021年,陈直作为“读海德格尔的农民工”受到大量的关注。那时大二辍学后已经在工厂工作10年的他,在豆瓣上发布了一个帖子,想要出版他自己翻译的《海德格尔导论》,随后被多家...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...