中外大学生工作营进驻麻风康复村
"家"的拼音"JIA"是英文"JoyInAction"(行动的快乐)的缩写。网站:joyinaction(来源:湛江晚报作者:符安平、钟湖源广东海洋大学通讯员丘威报道)
裕德龄:慈禧贴身翻译、光绪英文老师,和洋人结婚后58岁惨死他乡
也正是这一年,被强兵悍舰吓破了胆的慈禧,开始慢慢注重外交。她会见了各国驻华使节的太太,可是交流却成为了很大的障碍。慈禧此时急迫需要一个精通各国语言、且懂西方礼仪的人,来促成这项“夫人外交”。在庆亲王的推荐下,裕德龄和妹妹一同进宫“面试”了。慈禧很喜欢姐妹两人,决定“聘请”裕德龄为翻译。天真单纯...
广州华立学院学子升学记 | 会计学院师兄师姐上岸攻略来啦
因为我是会计跨考英语翻译,所以我的复习经验可能不太适用大部分考会计学的同学,如果打算跨考英语翻译专业的话,我建议尽量不要跨考,初试备考过程其实还好,按照自己的复习步骤和节奏来就好,不要被社交软件上的信息所误导和感到焦虑。我之所以说尽量不要跨考的原因是在复试面试环节中,很多因素会影响你的复试成绩,比如本...
让老外害怕的6道中国菜,不是因为难吃,而是英文翻译引起了误会
由于口味太辣,被当地人们称为:“土匪猪肝”,然而翻译成英文时,却直接变成了:Bandit'sPigLiver,这样的翻译让老外感到害怕,还以为这道菜与犯罪分子有关。04松鼠桂鱼松鼠桂鱼是苏州最有名的代表菜,这道菜是将桂鱼改花刀,然后放入锅中进行油炸,油炸出来的桂鱼像极了一只可爱的松鼠,故此而得名。松鼠桂鱼吃起...
“See red”翻译成“看见红色”就不对头了!它的真正意思让人害怕!
它的真正意思让人害怕!提示↑上方"小芳老师"免费关注哦关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物!seered“seered”意思是“怒不可遏,火冒三丈”。它来源于源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。“flareout”可以表达相近的意思哦!打开网易新闻查看精彩图片...
别了,神翻译!火锅、麻辣烫等有了官方译名!外国人来中国再也不害怕了
外国人来中国再也不害怕了你肯定见过不少公共场所的英语“神翻译”吧?神马稀奇古怪的菜名和雷人标语,让人哭笑不得...过桥米线:???外国人看到一脸懵:慢慢滑到?这是什么指定动作吗?对公业务,只对男性开放还得了...菜单更是神翻译的重灾区,国外网站boredpanda上有网友列举了他们看到的奇葩菜单翻译,...
有了这中文姓氏的英文翻译对照表,不再害怕不知怎取英文名字了!
很多人私信小编,问小编怎样起英文名字!小编觉得,取英文名字还是最好能与自己的中文名关联最好了!中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“陈冠希”的英文名是Edison,陈姓对应的英文翻译是Chan,所以全称便是“EdisonChan”。中国人的姓氏英文翻译不能单纯是汉语拼音,因为中西方人发音不同,很多西方人发不出中文的音!
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...英文原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains...Yousaythatyoulovethesun,butyou...
《射雕英雄传》英文版,翻译成这样子,外国人以为是恐怖剧!
下面是《射雕英雄传》人物和些盖世神功、无敌招式的英文翻译,外国人看了估计觉得中国古代的武侠剧是恐怖片,单是名字听着就很吓人,哈哈!咱们先来看看人物的翻译:郭靖是GuoJing,杨康是YangKang,但黄蓉被译为LotusHuang(倒译成黄莲花就很接地气了),我一开始还以为是“黄花菜”,那么漂亮的小蓉儿,变成了黄莲花...
王宏志谈马戛尔尼使团访华与翻译史研究
马戛尔尼我想,《龙与狮的对话》第一个特点是以大量原始史料去讨论使团的翻译问题。必须强调,与使团相关的原始史料真的很多。英文方面,人们利用得最多是使团成员的回忆录,其中不少都能在谷歌图书(GoogleBooks)上找到。但回忆录往往受限于个人的观察,且渗入主观的意见,不一定全面或准确。相对而言,东印度公司的相关...