【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
几代人喜爱的聊斋故事被翻译成欧洲语言(例如,1880年,翟理斯(1845-1935)的英文译本在伦敦出版,名为《聊斋志异英译选》,[54]同年,于雅乐(1857-1897)的中篇小说《种梨》的译本在法国出版。[55]此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初...
高山流水遇知音——记那些讲述中国故事的海外知华士
他还利用业余时间拜北京市曲艺团的梁厚民为师,学习快板和曲艺,并请中央音乐学院老师教授古琴和洞箫。除教书育人外,王健和夫人李盈还从事研究翻译工作,先后出版近10本专著,特别是把中国的诗歌、寓言和民间传说译成英文在西方出版。温哥华主流报纸《太阳报》曾评论说,王健培养了许多下一代中华文化名家。“对现在汉语越来...
浙江:让瑞安民间故事“活”起来!创新推出《瑞安民间故事小人书》
根据排版要求对原故事进行必要的删减或修改,同时保留了方言的原汁原味,让故事更加贴近乡土文化;高年级段学生则承担起创作绘制插画的任务,在美术团队的启发下,他们逐步克服情节展开与衔接方面的难题,通过选定一种风格,再按照统一的画风进行多人合作,完成多本小人书;英语教研组指导学生将这些民间故事翻译成英文,实现了双语...
“五彩非洲译丛”:《胆小的王子:非洲民间故事集》尚金格 译
本书收集非洲民间故事约100篇,这些故事多来源于撒哈拉沙漠以南非洲国家的口头文学故事。这些故事的篇幅长短不一,短的大概在200字,长的则在2000字左右,大多集中在寓言、传说、神话故事方面。这些故事体现了非洲人民的智慧、力量。尚金格,男,1984年出生,河南许昌人,职业:自由撰稿人、记者、非洲葡语文学翻译。2009年初...
从历史中捞出来的文学故事
金衡山/文中文媒体在报道2023年美国国家图书奖时,把该奖项名下的获奖小说题目翻译成《黑幕》。这部由加州大学洛杉矶分校英语系助理教授贾斯廷·托雷斯(JustinTorres)创作的小说的英文题目是Blackouts。字面意义是“停电,断电,或因灯火管制造成暂时黑暗现象”,也可引申为“暂时失去直觉,眼前一片昏黑”。另外,也可...
独家专访戴敦邦:“一个为人民画画的民间艺人”
后来我工作后,一个老领导知道我的这个爱好(www.e993.com)2024年11月2日。他临终前特意关照他的夫人,把他收藏的两套老香烟牌子送给我,上面画着《封神演义》。我家里至今珍藏着。这些香烟牌子的画都是不知名的民间艺人画的。我现在做的事也大同小异,通过人物画为年轻人传播名著故事,所以我注定是一个民间艺人。
国关故事:北京大学国际关系学院外交学系的成立(叶自成)
专业英语听说、专业英语精读、英文写作、翻译理论与实践等53学分,本专业必修课选修课包括外交学、美国政治经济与外交、俄罗斯及东欧、中亚政治经济与外交、亚太政治经济与外交、西欧政治经济与外交、中国与周边国家和大国关系、中国外交中的若干热点问题、外事管理学、涉外秘书学、中国涉外经济法规、涉外公共关系、中国与...
立足经典讲好中华优秀传统文化故事
二是中国政府和出版社有计划译介出版,如《中国文学》英文期刊创办,启动“经典中国对外出版工程”“中国文化著作翻译出版工程”等,推出了汉语和多语种对照版的《大中华文库》丛书、汉英对照的《古文观止》等。三是中外译者合作翻译。如美国汉学家罗穆士与任家祯翻译了《三国演义》、杨宪益与戴乃迭翻译了《楚辞选》《...
用英语讲好中国故事——“冬至”
而在维基百科里,“冬至”直接就被翻译为了“DongzhiFestival”,所以同学们也可以直接这样说。(维基百科:DongzhiFestival)冬至为什么要吃饺子呢?你一定不知道:冬至吃饺子是为了纪念谁?关于“饺子”的故事我们都知道端午节为了纪念屈原有吃粽子的习俗,而到了冬至这一天,据说这种习俗,是因纪念“医圣”张仲景冬至...
这集我看过︱“封神”故事的传播与流变
《封神演义》是中国古代神魔小说的代表作之一,各个历史时期对“封神故事”的讲述与阐释层出不穷。2023年,乌尔善导演的《封神第一部:朝歌风云》电影引起广泛关注与讨论,并在海外发行。这是播客“这集我看过”与“澎湃新闻·私家历史”合作的特别节目,邀请研究俗文学与民间文学的学者宋鸽老师,与主播焦姣一起聊聊“封神...