请你喝杯普洱茶:歌曲介绍与英文翻译
就让茶香在空气中飘散,将我们的西双版纳心情渐渐放松下来,享受一个美好的一定日时光。无论是炎热的,还是寒冷的哈尼族冬日,普洱茶都是一种令人愉悦的饮品。它带来的不仅仅是一杯茶,更是一份陪伴和滋养。所以,请你喝杯普洱茶,让我们共同感受这份别样的美好。请你喝一杯普洱茶图片普洱茶是中国经典的传统茶饮之一...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
但我觉得最难的往往是翻译形容词,尤其是一些特别日常的形容词,比如sweet、pleasant,因为它们有一大堆意思,如果是一个特别长的词的话,它貌似很渊博,实际上可能只有一个意思,那没有什么可选择的,但是sweet有各种意思,你就需要拿出那个秤来称了,所以我觉得这种时候就特别困难,是特别需要译者下功夫的地方。我觉得有的...
海上书房|韬奋故居:一张小书桌,写满一个爱国者的心愿
“从亭子间书架中摆放的书籍来看,韬奋先生涉猎广泛,除了那些如今依旧闻名遐迩的世界文学名著,他还关心经济学、历史、数学、建筑学等学科。书柜中的外文工具类书籍,涉及英语、法语、西班牙语、德语、俄语等等,韬奋先生非常严谨,翻译时会在不同语种里相互对照,边译边学。”张霞说。而在韬奋故居一侧的韬奋纪念馆(万宜坊5...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
在他之前,也有很多翻译者试图将闻名中外的莎剧译成中文,以供国人阅读;甚至,当时的书局已经内定了一些大文豪例如郭沫若来翻译西方经典文学,其他人翻译的根本不会被认可。虽然当时的朱生豪只是一个小小的英文编辑,没有什么知名度;可他偏偏就是热爱着莎士比亚戏剧,于是决心将莎士比亚留下的37部戏剧全部翻译出来。实际上,...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:村上春树最全的中文版作品,应该就是在林少华书房。尽管翻译寸上的不止我一个人,质量另当别论,至少数量上已经超过40本了。从1989年到现在,三十多年了,自吹自擂一点儿,我翻译的村上作品已经影响了不止一两代人了,在阅读倾向、审美趣味,以致心灵品味上应该有一点影响。
人文青岛|踏入青岛,如入画境——约90年前的国立山大学子们惊诧于...
凭栏临海阅读,走上翻译之路“国立山东大学所在地青岛,是一个风景秀丽的海滨城市,气候冬暖夏凉,是全国避暑胜地(www.e993.com)2024年11月17日。我和傅鹰教授个人之间最熟,同住在校园外面福山路5号教职员宿舍内,宿舍位于小山的高处,打开窗户可以看见胶州湾和崂山附近极其秀丽的风光。住在这里真是景色如画,气候宜人,享受着最优越的环境美”。
懂球译站|伊涅斯塔退役发布会(文字完整版)
如果有一个词语可以定义我的职业生涯,那就是自豪。没有其他的。我自豪于我为成为一名足球运动员而奋斗到流尽最后一滴汗水,努力到最后一天。这对我来说是最伟大的。其他的都是历史,是奖杯,是每个人都必须经历的艰难时刻。这种自豪是让我感到非常快乐的原因。虽然有些遗憾,因为我本可以踢到90岁。但我感到自豪。
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。很高兴有机会与来自我们的ITE、理工学院和大学的年轻学生们见面。同时感谢新加坡政策研究所、学生组织VarsityVoices和SMU举办这个活动。
许渊冲《西南联大求学日记》,带我们重温80年前的传奇岁月
许渊冲(1921~今),当代翻译界泰斗,北京大学教授。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。1999年,获诺贝尔文学奖候选人提名。2010年,中国翻译协会授予他“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,获得国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为迄今为止,全亚洲第一位获此殊荣的...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
有个读者说这纸“像皮肤那么脆弱”,是啊英文说skindeep,皮肤的深度,中文翻成“肤浅”是谁翻的?翻得这么好的。这纸揉皱时发出踩踏枯叶之声。这纸和枯叶一样薄。诗行像枯叶纤维分布。这套书是一套秋收之书。然后,来谈谈骑马钉。Zine小志就是两个骑马钉,在欧洲那些左派或安那其书店漫画店黑胶店,入口处书架...