地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更好地起到翻译的作用。也正如网友所说,很多地铁“采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易”——只需要增添几个滚动字...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更好地起到翻译的作用。也正如网友所说,很多地铁“采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易”,确实,这只需要增添几个滚...
为翻译的一生(图)
ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中)、《赵一曼传》(中译英)、《神秘的微笑——赫胥黎中短篇小说集》(英译中)、《尤利西斯...
国务院办公厅关于做好行政法规英文正式译本翻译审定工作的通知
经国务院法制办公室审定的行政法规英文译本为行政法规的英文正式译本。英文译本同中文文本有歧义的,以中文文本为准。在对外交往中,应当使用行政法规的英文正式译本;因特殊情况急需使用未经审定的行政法规英文译本的,在使用时应当注明“非正式译本”。五、行政法规英文正式译本翻译、审定工作的组织和保障各部门要重视培...
一千四百首杜诗如何译成英文
其中,翻译《三字经》的过程让我开始思考:《三字经》翻译成英文后,是否还能保持“三字”的形式,保留它特殊的文体并押韵合辙?带着这样的目标完成《三字经》后,我有意将同样的翻译原则应用于其他中国古典文化作品的翻译,而杜甫诗歌有其独特的风格和文字结构,非常需要运用这样的翻译方法。
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
曾任中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会副会长,自1992年起享受国务院特殊津贴(www.e993.com)2024年11月13日。他先后参与了《中国日报》《上海日报》等英文媒体的创办工作,长期致力于向世界报道中国,为克服中西语境差异的障碍不断探索新的传播方式。这是一场与“学霸”的对话。从青年时与英语结缘,到多年来在外宣领域的心得,再到当下文化融合...
他于7月26日在北京逝世,享年102岁,曾为国共和谈三人小组翻译
张造勋于1992年起享受政府特殊津贴,1988年4月离休,2005年9月被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。离休后,张造勋仍笔耕不辍,完成了两部英文哲学类作品的翻译工作:88岁时完成古希腊哲学家柏拉图的著作《理想国》(2010年6月北京大学出版社)的翻译工作,89岁时完成了《培根论文集》(2011年4月中国社会科学出版社...
柳州螺蛳粉统一英文名:Liuzhou Luosifen
近日,由柳州市外事办和市商务局牵头,广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,经市市场监管局批准发布并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。
柯南百亿剧场版《黑铁的鱼影》上映在即,盘点历年剧场版英文名...
《名侦探柯南》的英文翻译为CaseClosed,直译过来就是“结案”“案件结束”的意思。那句经典的台词“真相只有一个”,英文的说法是“OneTruthPrevails”。其中prevail是“盛行;获胜;占上风”的意思,“OneTruthPrevails强调真相会压倒其他可能性,即“真相只有一个”。
这段时间可以去云南旅游吗?英语翻译:Can I travel to Yunnan...
英语翻译:CanItraveltoYunnanduringthisperiod?这段时间可以去云南旅游吗这段时间可以去云南旅游吗?云南是我国的一个著名旅游目的地,拥有独有的地理环境和多样的风景名胜。由于近年来全球的作用,很多人对旅游出行产生了疑虑,尤其是云南这样一个热门的旅游地。这篇文章将回答部分关于“这段时间能够去云南...