西川:下班以后,别人都走了,我一个人在办公室就会高声朗诵 | 纯粹...
我个人觉得这个译文不好——还不是人们常说的精练不精练的问题——可是与此同时,我又不同意这样的批评。那么我就得把我不同意的原因讲出来。新诗和古诗的问题不仅仅是诗歌问题。在当下,每个人的生活状况甚至已经跟30年前都很不一样了。在这样一个时代,一个互联网的时代,你是不是还能够像古人那样写诗,这得打...
我含泪为他起舞 | 我和丈夫耿昭杰(下)
经过反复地你拉我锯,终于谈成了双方都能接受的CKD价格,并举行了合资合同草签仪式。昭杰如走钢丝般运作,避免了大众合资项目胎死腹中。▲一汽与大众合资合同在柏林草签事后随去的同志说:“耿总谈判真厉害,不服不行!”。资深翻译李文波说:“一汽人很会谈判,也很会计较。”马怀琪却说:“他要是说我们大方,可...
1972年尼克松访华,熊向晖一个问题难倒基辛格,周总理:值得表扬
“十几页的说明书,谁看?我要是记者,我就不看。”图|熊向晖赠给妻子谌筱华的定情照熊向晖意识到问题所在,却想不出什么好办法,还是周总理出主意:“你在请柬上写上一句话,‘请你欣赏一部彩色歌剧电影——中国的《罗密欧与朱丽叶》”。放映前用英语作三分钟的说明,概括地介绍一下剧情,用词要有点诗意...
绘画专业研究生却画不好一只猫,是我的问题吗?
在读研究????年级时,有????写意课,老师建议我在画面里加上一只小黑猫赋予画面生机,尽管我努力尝试,这只猫就像是“跃然纸上”的反义词:它一看上去就感觉不协调,不敏捷、也不轻盈,没有跳动、没有态度,根本写意不了一点。十多年的绘画经验让我能够画出清晰的人像,但我却不能描绘出自己内心真正渴望呈现的...
独家专访戴敦邦:“一个为人民画画的民间艺人”
1977年,可能因为我画的《陈胜吴广》得了联合国教科文组织亚洲文化中心举办的插图比赛二等奖,我接到了一项十分重要的工作——为著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇合译的英文版《红楼梦》配画插图。为此,我来到了北京,被安排入住友谊宾馆。那个房间之前是给苏联专家住的,有独立卫生间、厨房、客厅,洗澡可以开热水龙头,马桶...
崔玉涛:孩子所有的身心发育问题,要从近中远三个点来看待
可是我们现在99%的人对手指食物的理解都是错的(www.e993.com)2024年11月19日。英文叫fingerfood,但我们翻译成了手指状的食物,fingerlikefood。做的胡萝卜条、南瓜条,像手指的食物。fingerfood是不用餐具用手指抓吃的食物,不是像手指的食物。99%的家长都做错了,就会出现很多的惊险事情,孩子容易噎着呛着。
亲爱的彭禹——艺术家彭禹访谈录
彭禹:生活没问题,我在美国活得很正常,没有什么难度。大方:和国外合作的英文合同你自己看吗?彭禹:不看,我不可能看,也看不懂。像跟“古根海姆”,从展览合同到收藏合同到维护合同,还有保养保修这些,那文件加起来有这么厚一摞儿,我怎么可能看得懂,打死我也看不了,就英语好我也不会看,太多了。
35岁+,职场与家庭如何破局?
我从1997年开始做精神科医生,那个时候精神科的专科医院可以用门可罗雀来形容,而且精神科医生收入很低,因为生意不好。现在精神科医生可以说是炙手可热,我前一阵子回到此前工作过的苏州广济医院,与我同龄的,已经工作了近三十年的同学告诉我,现在医生的收入中,精神科医生可能是数一数二的,为什么呢?因为现在中国人的...
35岁+,焦虑与出路
它用“焦虑”作为主题词的一期里,整期都在讨论焦虑问题,据不完全统计,“焦虑”可能出现了五次,最早是在60年代的时候,它的题目叫做《AnxietyandGuilt》(焦虑和内疚),我觉得这个可能跟二次大战之后的创伤有关系,所以那个时候的封面是挪威的国宝级作家蒙克的一幅画作《呐喊》,这个画非常有名,好像是拍卖史上成交...
戴敦邦:用传统笔墨讲中国故事
1977年,可能因为我画的《陈胜吴广》得了联合国教科文组织亚洲文化中心举办的插图比赛二等奖,我接到了一项十分重要的工作——为著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇合译的英文版《红楼梦》配画插图。为此,我来到了北京,被安排入住友谊宾馆。那个房间之前是给苏联专家住的,有独立卫生间、厨房、客厅,洗澡可以开热水龙头,马桶...