翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听
《泰语》1-3册、《泰语听力》1-4册、《基础泰语阅读》等一系列东南亚语种教学材料,以及《越南小学汉语课本》《缅甸小学汉语课本》《泰国小学汉语课本》《现代常用汉语》(越文注释本)、《实用商务汉语》(越文注释本)、《财经基础中文》(越文、泰文、英文注释本)等68册对外汉语教学材料。
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
占星学存在的意义之一,就是帮助我们找到真实的自己丨2024全新文凭...
转退课程退款原则请详看《教学协议》,如有疑问请咨询课程顾问。2023中英双导师核心课Level1-5授课老师:大卫·瑞雷熊鹰开课时间:2024年10月26日授课方式:网络课程,中英文授课,中文翻译;现场工作坊,中英文授课,中文翻译费用:1-5阶:原价:50000元,转发优惠价:36000元1-3阶:原价:14000元,转发优惠价...
文化入侵?汉语中已经掺杂海量英语,可怕的是,我们没有一点感觉
比如,他们会将television转化为テレビ(电视),这种做法既吸收了新概念,又保持了日语的特色,这种灵活的态度,或许值得我们借鉴。韩国的做法则更为激进,他们推行国语纯化运动,大力提倡使用纯韩语词汇,在公共场合,你很少能看到英语标识。这种做法虽然在某些方面可能影响了国际交流,但无疑体现了韩国人对本国语言文化的自豪...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
黄平:中文系能否培养作家?
“创意写作”(CreativeWriting)这个概念的由来,最早被追溯到爱默生1837年8月31日在麻省剑桥城(即马萨诸塞州剑桥市,哈佛和麻省理工所在地)美国大学生联谊会上的一篇演讲,这篇演讲有多个中文译本,如《美国学者》《论美国的学者》等,笔者据张爱玲的中文译本《美国的哲人》(www.e993.com)2024年9月21日。查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次...
在中国发展的外籍艺人 有哪些爱上中国的理由?
谈到未来的发展,李承铉的目标很朴素,在他看来也最重要,那就是“健康、平安、快乐”。爱上打麻将的美日混血艺人米卡:在中国最大的收获是学习中文米卡“之前我没想到除了英文和日语,我会学习新的语言。这三年的中文学习,是我最大的收获。”——米卡...
俳句的由来|俳句之最:娄德平先生的俳句赏析
除此以外,马悦然还翻译了鲁迅、沈从文、老舍等当代中文作品。娄德平先生创作的俳句之高度,既是偶然的,也是必然的。据娄先生说,他开始并没有刻意去创作俳句;那是2016年春节,家人团聚,看《西游记》电视剧时,娄德平先生脱口而出:“悟空结婚了,唐僧听见吓一跳,眼泪哗哗掉。”家人孩子们听了,不由得哈哈大笑。没...
波兰政府:面向中国市场游戏的开发指南
作者DamianJaskowski(中文名:邓鹤翔)是中国游戏市场专家,《指南》结尾处介绍了他的专业背景和代表作。在此,我们将《针对中国市场的游戏开发商指南》全文发布。原文发表于Gamedeveloper'sguidetotheChinesemarket——FundacjaIndieGamesPolska。文章由“奈姆乐斯美都莎”翻译。
2023,我的中华文化情缘
《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。