读书遇上不合口味的翻译,就像吃鱼卡了刺
“悠然心会,妙处难与君说”,在林少华的翻译理念里,“审美忠实”是文学翻译最重要的层面。施小炜则表示:“能够带来审美愉悦固然好,但忠实原文应是准入门槛。做不到准确忠实,就是翻译不及格,审美愉悦便无从谈起,就不是翻译,而是‘编译’。”“译者应当压抑自己、凸显原著。”赖明珠则曾用咖啡打比方:“作为一个翻译...
战斗胜利,鱼儿吃掉鱼饼,哈哈哈哈哈 王曼昱 wtt福冈总决赛
战斗胜利,鱼儿吃掉鱼饼,哈哈哈哈哈王曼昱wtt福冈总决赛#福冈##王曼昱#0条评论|0人参与网友评论登录|注册发布相关新闻WTT总决赛今日赛程:王楚钦、王曼昱单打冲四强今天08:33|央视新闻客户端乒乓球1张本智和回应战胜梁靖崑11月20日21:03|新浪新闻综合乒乓球170WCBA的A、B组赛制“杀死”B组门...
腾冲拒绝日本人后续,酒店警报响起,官方澄清告示翻译不当问题
在腾冲的某些地点,出现了标示“拒绝日本人入内”,但这些标识存在翻译不准确的情况。官方已确认,这些标识的正确翻译应为“对中日历史有所了解的日本朋友可免费进入旅游区”。这一发现在一定程度上减轻了事件带来的不良后果,并为整个事件引入了新的转机。有人开始思考,是否存在解读过度的情况。这个翻译错误的发现提醒...
初中诗词 | 庄子:北冥有鱼(原文+翻译+注释+赏析+朗读)
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积,不知道大到有几千里。变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,真不知道长到有几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的翅膀就好像天边的云。这只鹏鸟,当海动风气的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的...
汉堡包不如肉夹馍?低成本翻译短剧海外开新局
不过即便如此,付出也是值得的,因为即使进入下一个竞争阶段,国产翻译短剧的成本逐步升高,这仍然是个成本低收益高的好产品,毕竟一鱼多吃是所有制作方梦寐以求的。在开疆拓土寻找用户的时期结束前,解决谁能留住用户的终极问题,或许才是平台方最关心的,至于是国产翻译短剧还是中制海外短剧,其实并不重要。重要的是在海...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的(www.e993.com)2024年11月28日。“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...
他们在海外教粤菜,怎么翻译“焗”是一个问题
很快,就在烹饪教师们准备向外国学生一展身手时,问题来了:该怎么翻译中国菜烹饪技法中的“焗”。顺德职业技术学院师生赴马来西亚UCSI大学开展烹饪展演交流。(受访者/图)白切鸡、鱼饼、拆鱼羹麦盛洪从事粤菜烹饪30年,当然知道最能代表粤菜的是白切鸡,但在国外教学,他很少提到这道肉色洁白、皮带黄油的菜肴。担任过...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(LucasKlein)。柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源...
刚刚过去的8月,我们选了18本好书_腾讯新闻
《天邑商》中,生来就注定成为人牲、把自己奉献给所谓天神的人反问:“那鬼神为什么不吃主人他们呢?他们为什么不做人牲呢?”然而最终,他为了活命放弃了自己爱的人,让她被捉回去,继续她的“命”。《猎龙》中,嬴政的故事再次被想象,一个身体正在溃烂的老皇帝渴求着不死药,等来的却是复仇的白衣少年。少年说自己是...
科普| 为什么说中文是世界语言的压缩包?
英文在形式上重逻辑,喜欢交代事物的因果关系。中文则不尽然。“随意春芳歇,王孙自可留”,其中当然有转折和先后承接关系,但是中文两句上下文无需连词,即可表达出任芳菲消遣而淡然处之的不言之喻。从事文学翻译的大家许渊冲在翻译王维这句诗词时,也不免加上了两个承接词,才能译出原意:...