如今翻译软件如此之多,为什么还要学英语?这是我见过的最好回答
有些本来可以上一本,上二本的人,无奈只能退而求其次,这就是不好好学英语遭到的反噬。我们那时英语成绩差,还自诩自己爱国爱的深沉,还自认为又被英语埋没了几个理工人才。现在想想,当初的自己是多么的无知。对英语的重新认识现在已经离开校园好多年了,但发现英文真的已经遍布各处,在机场、火车站、地铁站都有中...
音乐的海洋里有许多“鱼儿”,每一条都会带来独特的视角
《人类的群星闪耀时》在中国有好几个翻译版本,舒昌善、张玉书、高中甫、潘子立、姜乙、梁锡江等,几乎每一版我都读过,它们都在激励读者更近距离地体会原著的魅力。我希望自己的翻译也能有这样的效果。《音乐三千年》[美]斯图尔特·伊萨科夫著毕明辉译浙江教育出版社...
...的人生道路———《森林之花:玛格丽特·米的植物学笔记》翻译...
2019年3月,笔者有幸与上海浦睿文化传播有限公司达成协议,翻译英文版的《森林之花:玛格丽特·米的植物学笔记》(下文简称《森林之花》),将这本不可多得的好书介绍给中国读者。说老实话,开始时,我只把这份翻译的经历当作一次寻常的工作,是我的又一部“译作”,是我的“翻译简历”中的另一个条目。但很快,玛格丽特...
4万毛利人齐聚惠灵顿,184年前的条约正在撕裂新西兰?
《怀唐伊条约》有英文和毛利文两个版本,问题在于该条约以英文为母版、毛利文只是翻译版,且当年传教士亨利·威廉姆斯父子仓促翻译,出现了关键术语错译甚至漏译的情况。例如“主权”在毛利文版中被译为“治权”,物理意义上的“财产”翻译成包含抽象概念的“一切珍贵的东西”。条约前言整体上翻译得更为糟糕。由于当...
翻译水?尺度大?赞助商撤资?韩国人破防?这届奥运会,到底有多颠?!
原来这个世界真的是个巨大的草台班子,打工人谁还没有过犯错的时候,但你犯错也要分场合吧。《当我简历造假却获得了这份工作》这两天冲浪时刷到这条视频,简直笑死??主持人:你们为了这次比赛一起备战了多久?翻译:我们整个团队多少人?雨婷:不知道多少人,可能是31?
地方媒体“出海”:我们为什么不远万里“走进非洲” 聚焦第34届...
国际传播作品不能仅仅用中文,《出海记·走进非洲》系列产品坚持全媒体思维,将视频与深度报道相结合,视频画面精美、制作精良,文字精练流畅、生动可感,同步翻译成英语、法语等多种语言(www.e993.com)2024年11月29日。而翻译这一环节,最是磨人。我们首先请专业翻译公司出第一轮翻译初稿,进而将翻译初稿转给项目商务翻译,让更贴近生活和项目实际的“实用...
中国古典文论译成英文之后
另外,从现实情况来看,目前在西方国家发表、出版的绝大多数中国古典文论英译作品都是由英语国家的汉学家和华裔学者来完成的,因此实践证明,这是一个切实可行的中国古典文论英语译者构成模式。当然,洪涛也没有对第二种模式断然予以否定,而是辩证地认为,以中国学者、翻译家为主体的译者构成模式的长处在于,译者对于原作的...
施家彰:我可以用一条鳗鱼的鱼骨练习占卜
2024年1月14日14:30-16:30(美东时间),纽约重音姐妹书店,特邀美国著名华裔诗人——圣达菲第一任桂冠诗人、美国国家图书奖获得者施家彰,著名诗人、评论家、翻译家、中国人民大学教授、博士生导师王家新,举办“玻璃星座与罗盘玫瑰:美国华裔诗人施家彰(ArthurSze)《玻璃星座》分享会。
这一年,我失去的,我获得的
羊=鱼@广州银行基层前有客户催促,后有领导督促。能向客户提供银行服务,又能为领导完成任务。情绪最最大的瞬间是被裁。那一瞬间,天塌地陷,五雷轰顶,兢兢业业十几年被刷下去。人到中年,即使阅历无数,还是很难接受。刘焕婷@北京我这一年没有停止上班,但我却找不到具体上班时的任何记忆,我发现,上班带给...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。