飞鸟集不止有“生如夏花”,第167首新译:亲吻的回报
直译是:以歌曲为形式的它的回报。这里的in表示“以……形式”。insongs作定语修饰itsreturn,直译难表达,只能变通翻译。??韵律:非强节奏点上,soul,songs押头韵,has,with,songs近似押韵;译文“魄”、“歌”近似押韵。注:这首诗跟“生如夏花”一样,也有一个广为流传的版本,在汉译中似乎难以超越:“世...
来了!全来了!!全来到了一个APP里!!!|翻译|彩蛋|年卡|艺君|app|...
同时最最关键是,它支持中英文都支持!很多英文不好的小伙伴有福了以下是数艺君用MolicaAI里的Midjourney做的图,效果之炸裂,反正是被震惊到了,那些设计师们也自愧不如,关键总共花了5分钟的时间▼来给你演示下这个APP作图的操作过程AI写歌,翻牌Suno这个神器,没商量你自己的校园、恋爱、家庭往事纷纷都能写美...
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的单词Loong来代表中国传统意义上的龙的形象,而不是直接取用西方的单词Dragon。为什么使用loong?其实早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。在我国古代传说...
人工智能将喉部肌肉运动转为语音能准确翻译“我爱你”
这些运动随后会被转换成电信号,并由一个训练后能识别词汇并翻译成语言信号的机器学习算法进行处理。团队让8名没有嗓音障碍的受试者测试了这种贴片,他们被要求在站立、行走和跑步时说出和小声说出一些单词和词组,如英文的“圣诞快乐”或“我爱你”。他们发现该装置的准确率约有95%。在患者中进一步测试后,该装置...
傅佩荣:人生是一个试炼的过程,这四种人生,哪一种是你真正想要的?
因为他从小接触的人,在社会上都很有成就,却鲜有人真正快乐。为了寻找答案,他决定去喜玛拉雅山上拜访那里的僧人。他到当地之后,遇到一位高僧,当下就觉得这个人应该是他的老师,立刻拜师学习佛法。后来,他出家当和尚,成为达赖喇嘛第十四世的法文翻译。
最开心的时刻,总是旅行开始的前一天
咏梅:那就是说,其实你翻译《刀锋》的这个过程还蛮折磨的,是这样吗?陈以侃:对,我这样又好像开始变成一个抱怨自己工作的,很俗套的译者(www.e993.com)2024年10月27日。当然,有很多译者在做一些很艰苦卓绝的工作,有很多很难的文本需要他付出很大的艰辛去翻译,但我一直说,如果一个译者还要抱怨毛姆的话,就太不感恩了,毛姆是一个对译者非常非常友...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
鲍里斯·帕斯捷尔纳克是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
鲍里斯·帕斯捷尔纳克是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索...
搞笑神回复:知识发出了耀眼的光芒。
短暂的阅读,带来无限的快乐你的每一个点赞,关注,评论,收藏,分享,都是我创作的动力和回报。1.这个怎么办呀?挺难的?2.听说这是南方人一顿饭的量?3.你见过人性最大的恶是什么?4.“我哪怕饿死,也不会出卖身体吃软饭。”5.以你的英文水平,如何翻译这句英文?
李阳:让英语疯狂
你知道,我就是哑巴英语教育的受害者。我读英文和写英文的能力都很强,但我从不说英文。在这方面,我有一个致命的障碍。你怎么可能在一个很短的时间里,让我突然具有说英语的能力?李阳:如果有时间,一会儿我给你演示一下。不仅是让你,我还要让现场150位观众都能喊英语。你说得很对,中国学英语的人有4亿5千万,...