我请来余秀华,为每个不被看见的你,跳舞
余秀华写的7首诗被“翻译”成舞蹈,再经由她有限的肢体语言,以及专业舞者的配合表演出来。但我不想只渲染它的不易。我更想让你了解它的动人。你可以在下方的视频里看到舞剧的一些画面。那是今年4月,在伦敦的大英图书馆做的一场短小的片段演出。台下很多观众落泪了。不只是为余秀华落泪。是为自己。
我,34岁,英语专业,做过境外导游,如今嫁到瑞典,成了一名护士
我考上了北京的一所二本院校,专业是英文。也是在那个时候,我才真正理解了父母的不容易,他们已经尽力了。大学毕业后,我留在北京,开始我的北漂生活。我做过公关、翻译,最后选择做境外导游。我走过很多北欧国家,见过很多风土人情,对瑞典情有独钟,为了以后有更好的发展,我申请了瑞典一个文科硕士,开始了我的北欧留学...
德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
”“不用客气,我也为你的健康感到高兴。”4月18日上午,在青山区红钢城街社区卫生服务中心中医科治疗室间,正发生着这样一段有趣的对话——来自印度的老人巴尔万特手里捏着翻译器,和科室主任刘显荣一样,耐心对着机器放慢语速说着,此时英语、普通话、汉字、英文四种声画同步在此上演。巴尔万特和丈夫加斯旺多是印...
毛主席首次访苏,两次被斯大林激怒,当面回怼让翻译终身难忘
据翻译师哲回忆:当时大家都沉默不语,气氛像铁块一样沉闷。师哲主动问斯大林:您不是答应过我们,要到我们的住处去做客吗?斯大林回答:是的,我现在也还没有放弃这个愿望。斯大林的话音刚落,毛主席仿佛猜到了他们在说什么,问师哲:“你和他谈的什么?不要请他到我们那里去做客。”师哲回答他正在和斯大林谈论这...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
冯志伟被这个奇妙的实验深深吸引,他知道人的语言是很复杂的。一个普通人经过4-5年的外语学习,才能用这门外语简单交流。但是机器居然这么快就实现了句子的翻译。这是他第一次对机器翻译工作产生兴趣。差不多同一时间,冯志伟还在1956年的英文期刊《IRETransactionsonInformationTheory》(无线电工程师协会会刊...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住(www.e993.com)2024年10月26日。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
过去10年,晓宇一直和躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆陆续续翻译了300万字的英文、日语、德语。金晓宇在书桌前。方力摄金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。
我,越南姑娘,嫁广东后一直避孕,婆婆急抱孙:每生一胎给你10万
可是,在中国,中、英文翻译吃香,很少有公司需要中、越文翻译。老公劝我别再为找工作费神了,家里又不需要我这点钱。我告诉他我毕业后才工作两年,还没报答父母就结婚了,所以我要自己赚钱给他们。老公哈哈大笑,直接手机上给我转了5000块,让我寄给父母做生活费。他说需要钱的时候跟他讲就行了。
72年中日招待会,周斌翻译出错,周恩来为何却没责怪?
“小周,你将来会成为出色的翻译,不仅有翻译的本事,还有胡编的本事!”不过在一些一般场合下,这样当然没问题,但给周总理做翻译,就不能胡编了,尽管周总理对外语并不精通,但他能听懂大概,早年在南开求学时,周总理就学过英语,之后法国留过学,又懂得法语,关键是周恩来19岁时还到日本留过一年学,懂得日语。
中国援外医生:他来自最穷的非洲国家,却是我最想成为的父亲的样子|...
我招呼他过来坐下,他没有动,只是焦急地用当地语和黑人护士说了几句什么。翻译告诉我,这位布朗先生是带他的女儿来看病的,想问中国医生能不能允许她先进来,因为她的情况很紧急,其他病人也都同意了。这里很少见到父亲陪孩子来看病的,我更好奇了,点点头表示同意。