悼念叶嘉莹先生|“是以诗词慰平生,足矣”
“假使苦水有法可传”,苦水是我老师的别号,因为他名字的英文拼音是kusui,所以他就起了一个别号叫苦水。他说,假使我苦水,有一个诗词的妙理可以传授,你早已完全都学到了,但是我“不愿意足下成为孔门之曾参”。他不愿意我像孔子的学生曾参,因为曾参是孔子学生里最听话的一个。孔子说什么,他说“唯”,是,然...
林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
金圣华是法国巴黎索邦大学博士,香港中文大学的翻译系教授、荣誉院士及翻译学荣休讲座教授,另一社会职务是香港翻译学会荣休会长、荣誉会士。金圣华曾两度担任香港翻译学会的会长,为推动香港翻译工作做出了贡献。按传统说部习惯,谈金圣华教授,算是“楔子”,为了引出香港翻译学会。2021年是香港翻译学会成立五十周年,因为...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的...
“国培计划2024”陕西省初中英语学科省级骨干教师能力提升培训...
为助力我省各地市打造优秀教师团队,提升骨干教师教育教学能力,10月16日上午,由陕西省教育厅主办,西安翻译学院承办的“国培计划2024”陕西省初中英语学科省级骨干教师能力提升培训项目开班仪式在西安翻译学院举行。西安翻译学院副校长郭炜出席开班仪式并致辞。学校人力资源处副处长、教师发展中心副主任武娟,客座教授邢星,英...
叶嘉莹:我心中的诗词家国|纪念
两年期满我得回台湾了,哈佛的海陶玮教授想留我,他是研究陶渊明诗的,我一方面教书,一方面跟他合作研究,把陶渊明的诗翻译成英文。我要走了他留我,说我们愿意留下你,你为什么要回台湾去,他说台湾当局关过你们,你为什么还要回去。我说台湾当局关过我们,这只是一件事情,但是三个大学、我的老师都对我很好,现在9月...
读书会|中西使者王赓和20世纪初的国际政治
还有就是前几位老师说的,就是从一个个体的视角出发去研究历史,这是特别好的一件事情(www.e993.com)2024年11月28日。而且王赓先生他这个人的角色就比较多元,他的一生和中国近现代史上很多大事结合在一起,包括参与巴黎和会,充当翻译,亦文亦武等。在正统的历史书写里,他的故事沦为别人的注脚,但有了这本书,中国近现代史上很多的知名人物的故事...
追忆叶嘉莹先生长文之四:诗文“摆渡者”的情深根由
宇文所安有个观点:“中国正在花钱把中文典籍翻译成英语,但这项工作绝不可能奏效,没有人会读这些英文译本……译者始终都应该把外语翻译成自己的母语,绝不该把母语翻译成外语。”许渊冲先生“搬出”了他在西南联大读书时冯友兰所说的“了解越多,意义越大”,对中国古典诗词的了解,中国人自然比外国人多得多,许渊冲因而...
中国最后一位女先生:叶嘉莹曾经历了什么?
我读书时,是抗战的时候,父亲在国民政府航空署工作,他是北大外文系毕业,因为航空署需要英文翻译,所以父亲就到那里工作。念五年级的时候,家还在北京,父亲把我送到一个教会学校,这个学校从小学五年级就开始学英文,父亲想让我从小把英文学好。可是我还没有上六年级的时候,我们隔壁邻居一个女孩去考初中,她说你陪我去...
纪念丨叶嘉莹:我心中的诗词家国
我小的时候不懂英文,但是看到书上面画了很多天空星斗的图。后来航空署变成了航空公司,办公的地方在上海,我的老家在北平。卢沟桥事变以后,北平陷落,天津、上海、南京相继陷落,我父亲就随着国民政府一直迁到后方,我们的北平就被日本人占领。当时我在初中二年级,暑假过后开学,老师说你们明天要把毛笔、砚台或墨盒都带来,...
叶嘉莹:我心中的诗词家国丨逝者
我小的时候不懂英文,但是看到书上面画了很多天空星斗的图。后来航空署变成了航空公司,办公的地方在上海,我的老家在北平。卢沟桥事变以后,北平陷落,天津、上海、南京相继陷落,我父亲就随着国民政府一直迁到后方,我们的北平就被日本人占领。当时我在初中二年级,暑假过后开学,老师说你们明天要把毛笔、砚台或墨盒都带来,...