Serilog文档翻译系列(七) - 应用设置、调试和诊断、开发接收器
publicMySink(IFormatProviderformatProvider){_formatProvider=formatProvider;}publicvoidEmit(LogEventlogEvent){varmessage=logEvent.RenderMessage(_formatProvider);Console.WriteLine(DateTimeOffset.Now.ToString()+""+message);}}配置扩展在配置接收器时,通常会使用一种模式,...
考研英语和高考英语的区别
HighschoolEnglishexamstypicallyadheretoastructuredformatwithpredefinedtimelimitsforeachsection.Incontrast,**graduateEnglishexams**mayvaryinformat,rangingfromtimedessaystotake-homeassignments.Furthermore,graduateexamsoftenentaillongerresponsetimesandgreater...
Serilog文档翻译系列(六) - 可用的接收器、增强器、格式化输出
publicclassProgrampublicstaticvoidMain(string[]args)varformatter=newCustomDateFormatter("dd-MMM-yyyy",newCultureInfo("en-AU"));Log.Logger=newLoggerConfiguration().WriteTo.Console(formatProvider:newCultureInfo("en-AU"))//Console1.WriteTo.Console(formatProvider:fo...
使用AI翻译电影字幕
chunk_size)for(i,chunk)inenumerate(chunks):print("processchunk({}/{})".format(i+1,len(chunks)))#ifi==4:#break#formatstringwithallthefieldinadictopts["content"]=chunkprompt=prompt_tpl.format(**opts)print(prompt)out=complete...
翻译:澳网2024:签运+日期+奖金+积分,中国至少7金花入围正赛
赛制如何?Whatistheformat?所有的女单+女双+混双等均采用3盘抢十制。假如女单或女双来到决胜盘6-6时,比赛通过抢十决胜负。而混双直接用第3盘作为抢十。何时决赛?Whenarethefinals?女单决赛定于1月27日周六晚7:30开拍。女双决赛定于1月28日周日下午3点开拍。而混双决赛定于1月26日周五中午举...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学国际传播前沿的作家,但获得国际安徒生奖是中国图书和中国作家在世界上获得认可的一个重大进展(www.e993.com)2024年11月13日。意大利《晚邮报》《草房子》描绘了一幅极具生活和乡村气息的微观世界,充满了中国60年代初期的时代特征。
ChinaAutoRegs|CNCA-00C-008:2019 英文版/English/翻译/自我声明
ChinaAutoRegs|CNCA-00C-008:2019英文版/English/翻译/自我声明CNCA-00C-008:2019英文版/English/翻译/强制性产品认证实施规则自我声明ImplementationRulesforCompulsoryProductCertification-Self-DeclarationCONTENTS0Introduction1Scope2Definitions3Self-DeclarationProcedure4Requirementfor...
英文论文参考文献reference专题系列之如何创建或生成APA格式参考...
·Basicformat基本格式在APA参考文献中,作者的姓名是以形式开头,后面跟逗号和首字母用句点和空格分割。·Multipleauthors多位作者用逗号分隔多位作者的姓名。在最后一位作者的姓名之前,应该插入符号&。参考条目最多可包含20位作者。如果超过20位,请列出前19位作者,然后是省略号(...)和最后一位作者的姓名...
东西问·解密 | 走进中国共产党“翻译国家队”:第三个历史决议是...
第三种情况是英文也有相同或类似表达方式,比如英语中“gettoobigforone’sboots”和中文“尾大不掉”的意思非常契合,我们可以直接拿来使用,这是最理想的一种情况。在翻译具有历史意义的重要文献时,根据文本特点,我们着重于以下三个方面:一是在阐述原则观点时,比如“人类命运共同体”理念、“一国两制”,必须...
翻译家许渊冲100岁了,他的春节这样过……
国际译联在“北极光”颁奖词中说,“我们所处的国际化环境需要富有成效的交流,许渊冲教授一直致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。他将大量中国文学作品翻译成英文和法文,并将一些重要著作从英、法文翻译成中文”。许渊冲在国内外出版中、英、法文著译一百多部,他将中国的《论语》《诗经》《楚辞》...