普洱茶制作技艺英文翻译,Crafting the Art of Making Pu'er Tea...
普洱熟茶功效的英文翻译:TheHealthBenefitsofFermentedPu-erhTeaIntroduction:Pu-erhtea,alsoknownasfermentedtea,isatypeofpost-fermentedteathatoriginatesfromtheYunnanprovinceinChina.Knownforitsuniqueflavorsandhealthbenefits,Pu-erhteahasgnedpopularitynot...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
又比如,“请爱护公共财产”,英语一般不直接采用“protect”来表达,规范标准采用了英语国家的习惯用法“PleaseShowRespectforPublicProperty”。这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及...
合同翻译之关联方的定义
合同翻译之关联方的定义关联方(Affiliate)是股权买卖合同、转让合同、公司章程等合同中常见的定义,主要包括关联方为个人和为公司(实体)这两种情况,通常指彼此之间有密切关系的个人或实体。以下为部分常见法律文本中的关联方双语定义,供参考:示例一:“AFFILIATE”withrespecttoanyspecifiedPerson,anyother...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月2024年7月2日,新加坡总理黄循财出席由新加坡管理大学(SingaporeManagementUniversity)与新加坡政策研究所和学生组织VarsityVoices联合举办的青年展开对话。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂...
新加坡交通部长:新的电子道路收费系统将更便利,更安全!
2024年5月8日,新加坡交通部长徐芳达回复议员林伟杰医生关于ERP2.0(电子道路收费系统2.0)的补充质询。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:议长:有请林伟杰医生。林伟杰医生(三巴旺集选区议员):谢谢议长先生。感谢部长的答复。我有三个补充问题。其实,他刚才已回答了我最后一项补充问题。
accrue在合同中的译法
accrue,含义是“产生/累积”;而合同中经常出现的形式为1.accrued,翻译为应计,如accruedinterest应计利息/待付利息;2.ac
除了呵呵,外交部这些刷屏金句的英文翻译你都知道吗?
“呵呵”的英文翻译是什么?近日,外交部发言人办公室给出了官方答案马上就被网友顶上了热搜答案是什么?现在揭晓Q第三个问题,刚刚媒体报道称,在上海举行的中美经贸磋商结束得很快。是否表明此轮谈判不欢而散?此外,美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
英语·传统经典作者:赵彦春来源:网络,版权归原作者所有天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,
SISU┆是翻译,也不仅是翻译!上外与一大纪念馆合力讲好中国共产党...
王育伟所领衔的英语翻译团队在七种语言中任务最重。他告诉成员,翻译过程一定要清楚:中国读者是有知识储备的,或多或少对某段历史有了解;可外国参观者就不同了,他们对我们党史的知识可能了解很少。“团队建立之初,在与外方专家沟通的时候,他们就建议我们,要客观地陈述历史,遇到比较‘虚’的文字,一定要将其落...
公共服务领域的英文译写应当符合英语国家的语言习惯
再如,“请爱护公共财产”的立意是爱护,而英语一般不直接采用“protect”来表达,《通则》采用了英语国家的习惯用法为“PleaseShowRespectforPublicProperty”。还有,我国公共交通工具上设有“老弱病残孕专座”,《通则》根据英语使用习惯,提出了语气委婉的译法“PrioritySeating”“CourtesySeating”,而千万不能...