如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...
访谈|彭春凌:“两洋”“三语”视域下的章太炎思想源流
《斯宾塞尔文集》的原著是英文,即斯宾塞的《论文集:科学的、政治的和推断的》(Essays:Scientific,Political,andSpeculative),《社会学》、《妖怪学讲义》的原著则是岸本能武太和井上圆了的同名日文作品。章太炎不懂英语,但逐渐可以通过和文汉读法的方式阅读和翻译日文原著。这也导致他翻译《斯宾塞尔文集》和后两...
《欧洲帝国:从民族国家崛起到英国脱欧》:读懂欧盟统治欧洲和英国...
李勤,中国人民大学外国语学院英语翻译专业硕士毕业。专注中英文翻译实践,有大量书籍、商务翻译、涉外陪同接待经验,译文主攻人文社科方向,风格忠实流畅。大咖推荐《欧洲帝国:从民族国家的崛起到英国脱欧》文笔清晰、引人入胜,对经济问题的把握也非常透彻,为当前(关于欧洲)的辩论增添了亟需的历史深度。——约翰·达尔文...
英若诚:从艺从政皆本色|话剧|巴金|老舍|莎士比亚|推销员之死_网易...
他的英文非常标准、地道、流利,对英语中的美国音、澳洲音、黑人音以及许多地方俚语都了如指掌。可以说,英先生的作品翻译也同样具有独到之处:其一,将经典的话剧剧本作为翻译的主攻方向。将世界多部名剧译成中文,在中国舞台上演出,如莎士比亚的《请君入瓮》等,把中国的名剧介绍给世界,老舍的《茶馆》、巴金的《家...
新加坡对老年人保障一点也不含糊!延长就业年限、增加CPF...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:议长先生,感谢您允许我参加这次辩论。我的同僚已经就各个工人阶层发表了许多观点。我将着重于推进老年工人的利益。给与老年人支持目前,55岁及以上的雇员在新加坡的劳动力中占比超过四分之一。多年来,政府和三方合作伙伴为年长员工做了很多努力。从延长就业年限到加强就业...
清华大学采用“全英文授课”,是缺乏文化自信吗?
据悉,有网友爆料,清华大学的老师授课采取全英文,包括了所用的课本也是全英文,而且还说已经有700多个学科,都是采用全英文授课,占授课的50%(www.e993.com)2024年11月6日。针对这样的问题,一些网友指责清华大学缺乏文化自信。不过,有网友却说,清华大学要成为国际性大学,就需要采取多语言教学,英文是西方几乎通用的语言,这么做有利于清华走向国际化...
没有“足够好”爷爷,就没有今天的新能源电动车
[车友头条-车友号-一和一]最近2019诺贝尔化学奖约翰·B·古迪纳夫(JohnB.Goodenough)火了,原因是他的英文名字Goodenough直译为“足够好”的意思。还有网友翻译成,“约翰棒棒哒”、“棒约翰”,甚至还有“差不多得了”的意思,网友们的联想脑洞还真的是挺大的。
钟娜:翻译萨莉·鲁尼更让我认识到自己的边缘
钟娜:人是被她的行动定义的,我在写作上花的精力和时间更多,我首先是一个写作者,然后才是译者。只是翻译的成果更早地被大家看见了。大家怎么定义都好,能被认识已经是一件奇特的事情。南方人物周刊:写作时,对于语言的选择基于哪些考虑?作家李翊云在一次访谈中曾提到使用英文写作时可以更自由地思考,你会有同感吗?
翻译:德约:2022ATP都灵年终总决赛夺冠,畅谈创造历史的驱动力
德约2022赛季收获颇丰:5座冠军奖杯:罗马+温布尔登+特拉维夫+阿斯塔纳+都灵年终总决赛冠军。而且,目前德约在3个不同的城市收获了6座ATP年终总决赛冠军奖杯:上海1次(2008)+伦敦4次(从2012至2015年4连冠)+都灵1次(2022)。35岁的德约也成了ATP年终总决赛53年历史长河中最年长的冠军+横跨3个时代。
60岁学电脑、82岁做手游 探访世界上最年长的游戏开发者
去年有外国媒体联系我进行采访,他们说希望我能在当天回答一些问题。我用谷歌翻译把日语翻成英语发送给了他们。虽然谷歌翻译并不完全准确,但至少能够传达意思。在俄罗斯旅行的时候,谷歌的拍照翻译也帮了我大忙。只要用手机打开App,照下俄语菜单或宣传单,上面的俄语就会被翻译成日语,这样的功能太方便了。