刚刚,哈里斯向全美华人喊话:请投我一票!特朗普只会威胁你们的自由
刚刚,哈里斯向全美华人喊话:请投我一票!特朗普只会威胁你们的自由在大选还有最后三天的时候,民主党候选人哈里斯通过世报投书,向全美华人喊话,希望华人能为她投下宝贵一票。你认同她的说法吗?在美国的华人朋友,有多少会投票给她?以下为哈里斯背书的中文翻译,并附英文原文,供大家欣赏。翻译稿:世代以来,华裔美国...
编辑部在聊 | 《学神》翻译与多元解读:天赋过剩的“潇洒应对...
不过这也打开了一定的机会面:如果你是社科的学生,真的很喜欢某本书,或者说觉得这个文献对中国非常重要,你对此非常有热情,这个时候编辑其实也会考虑你;如果你再有一些海外的背景,或者你本身英语就比较好,编辑也会愿意选择你。要从事图书翻译,并不一定要求你是翻译专业,像我刚刚说过的,最主要的是你要让编辑能够认可...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
虽然说现在什么谷歌翻译/Deepl都支持网页翻译、文档翻译,但要不就是不用点特殊手段连接不上,要不就是对上传文档的规格进行了严格的限制,图片多一点就翻译不过来了。这就很烦。还好,在大语言模型的飞速发展之下,此前鲜有进展的AI翻译赛道突然卷了起来,早已布局的科技大厂,以及刚刚下场的各路大模型初创企业,纷纷...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
对翻译来说,首先面临的难题就是译者对其中的很多知识点不熟悉,比如里面涉及到《易经》、植物学等等,这时候只能是请教专业人士,“补习”相关知识,只有搞懂《茶经》里的每一个词,才能动笔把它翻译成英文。国外也有人翻译过《茶经》,但不是全翻本,只是摘要翻译,比如美国人威廉·乌克斯(WilliamUkers)编著并于1935...
3~6岁幼童英文启蒙理念、路线、方法、资源,一篇文章说清楚
比如娃在绘本上刚读到“bumpy”这个词,娃在骑车时颠了一下,你马上说:“It'ssobumpy!”不同的情景下一强化,输入效果会特别好。比如你洗澡的时候说“Thewaterissohot”,喝水时说“Let'shavesomewater”,几次下来,小宝宝就知道water是啥了。
考研软件工程硕士为什么没人报考
4、很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态(www.e993.com)2024年11月6日。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如"得以","使得","将"等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。
《黑神话:悟空》发现错别字,英文翻译逗笑主播,老外真理解不了
就比如说石敢当的翻译直接变成了“shigandang”,女流更是直接吐槽:“这怎么还骂人了?”,还有就是金箍棒也是采用了拼音直译,“jingubang”,对此网友们也是直接点赞,虽然在国外对于金箍棒也有自己的英文翻译,但是这里直接使用拼音就是让我们感觉很舒服。
拿洛迦诺金豹奖的华语短片,从服兵役的女孩说起
我想要保留这一块也是因为这个就是我们原本说话的样子。当然吵架的时候,语言就更有力了。因为原本你可以跟对方说马来话,但是你要掌控对话的时候,你就一下子换成英文,其实也是呈现出在那个权力动态(powerdynamic)上面(谁有)掌控权。所以我们在台词语言上面也有跟演员一起讨论,就是这个时候你的情绪会引导你说什么...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
李欧梵:不少国内研究林琴南的学者认为,小说本身是通俗的文类,导致林琴南用来翻译的古文也通俗起来。其实林琴南的最好的翻译,古文水准并没有变低。他可以把握原文的优劣,比如在狄更斯的英文面前,林琴南的古文并没有落下来,他翻译司各特历史小说,将英文语法纳入中国古文语法之中,古文的通顺流畅显然凌驾于英文...