借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
每一个孩子都应该被爱、被关怀,以及在爱和尊严中离开
另一个插曲是在2014年,我们收到一笔最大的捐赠50万元,在捐赠仪式上,我作为金老师的翻译站在旁边,她用英语说:“我很高兴终于有中国的企业来帮助中国的慈善机构了。”这句话,我完全没办法直接翻译。她说的时候是无心的,但我觉得不太舒服,最后这么翻译:“非常感谢我们终于有这么大笔的捐赠来自企业。”不管如何,...
翻译水?尺度大?赞助商撤资?韩国人破防?这届奥运会,到底有多颠?!
之巴黎奥运会原来这个世界真的是个巨大的草台班子,打工人谁还没有过犯错的时候,但你犯错也要分场合吧。《当我简历造假却获得了这份工作》这两天冲浪时刷到这条视频,简直笑死??主持人:你们为了这次比赛一起备战了多久?翻译:我们整个团队多少人?雨婷:不知道多少人,可能是31?盛李豪全程疑惑问号脸,但还是...
“世界各地的人都来这里,所以我们外国人也来帮忙了”
他是孟中青年学生协会(BCYSA)执行委员、中孟友好中心(CBFC)校园大使、华南理工大学留学生联谊会成员,同时也掌握着孟加拉语、英语、中文、印地语和乌尔都语等五种语言。在广交会志愿服务期间,陶东负责为多位采购商提供多语种翻译、指引答疑等帮助,如制作徽章的过程、指引注册点的位置导航等。“一位采购商来到我们的...
火出圈的网络语言,正在把我们变成“哑巴”
开心就是“哈哈哈”“xswl”;难过就是“我emo了”;表达赞美说“yyds”“绝绝子”;表达感谢说“栓Q”;感觉无语会说“我真的会谢”。开口闭口都要加一句:“家人们谁懂啊!”这些话日常说说,倒也罢了。可一旦说多了,等到要正经表达时就成了有口难言的“哑巴”。
中班普娃RAZ读到K级,说说我们是怎么读的 ...
985硕,在职妈妈,目前只是下班后鸡娃(www.e993.com)2024年9月25日。由于精力所限,现在我会在下班后,花一小时和孩子进行英文阅读。我们小区妈妈都对娃娃学习比较重视,受邻居们影响,在孩子英文学习上花很多时间。我的女儿妮妮:公立体系内的中班孩子,目前5岁5个月。听力词汇量约2000+(我们没测过听力词汇,就写个估计低点的量吧)。Raz属于磕绊...
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
尤其在诗歌方面,五言诗、七言诗,英文里没有对应的格式,每一次遇到这样的东西你都要考虑怎么去处理它的文学性,它的音律、结构,包括用典。李商隐有一首绝句《夜雨寄北》,里面有一句“巴山夜雨涨秋池”,英文里找不到“巴”的对应,我的译本就把“巴”给去掉了,有一次我在上海讲这个翻译,学生们很不高兴,觉得我...
吃完就抹嘴,宁愿把订单给日韩也不给大陆!长荣航运:给谁我乐意
而且身为中国人的大妈,在此时所有的交流几乎都要使用英文,她明明可以听懂中文,却要装作听不懂的样子。甚至在之后的所有交流中,几乎都是用翻译器,来进行全程的互动,这种忘恩负义的行为真的是让我们感到十分的可惜。本来都是中国人,能够在国外遇到就是一种缘分,为何要将事情闹到这种地步呢?她这么做究竟又是为...
好莱坞的中国打工人,不够用了
中文翻译“断供”,剧组很崩溃作为珍贵的普通话母语级人士,制片助理陈尧常常要在华裔题材的剧组里身兼数职。比如,教布景人员贴春联。某剧组布景人员拿副“春联”问陈尧怎么贴,她看了看,怎么放都不对——因为春联上的字是从下往上写的。比如,帮不懂中文的制片人挑选试镜片段,看哪个演员的中文讲得好。
逝世八周年丨杨绛晚年最后做的一件必要的事
法国汉学家、翻译家郁白(NicolasChapuis),曾独自翻译出版了杨绛的小说《洗澡》,与钱、杨夫妇有较深的友情。时任法国驻沪总领事的他在同杨绛致信时写道:“我将终生铭记他于心:虽然我们相遇次数很少,但我们的谈话却如此富有启发性、富有成效;他如同我的灵魂之父,我为他的离去而哭。我将努力不辜负他对我的信任;...