“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
朱生豪从1936年开始翻译《莎士比亚戏剧全集》,并且创新了形式,没有按照牛津那种编年史进行编排,而是将这些戏剧细分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类。他极善于将莎剧与中国古典诗词的神韵相结合,“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”,译笔流畅,辞藻华丽。如果对比英文原版以及朱生豪的翻译,你就可以看出无数的妙处——...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
和亲生女儿交流,还需要翻译,汤唯的跨国恋“悲剧”才刚开始
总不能什么场合都带着翻译吧?汤唯曾在英国留学,因此她的英语非常流利,而金泰勇曾在澳大利亚留学,英文也不错,因此两人私下交流都是用英文。这种两难的跨国恋对于汤唯来说并不意外,或许从汤唯进入艺校时,就注定了这条不平凡的道路。汤唯出身文艺世家,父亲汤余铭是位画家,母亲施西凤年轻时是位演员。中学期间汤唯的...
'The Sinking of the Lisbon Maru': a heartbreaking chapter...
方励说,里斯本丸的故事比泰坦尼克惨烈得多。泰坦尼克号的悲剧是因为自然灾害加人为失误,而里斯本丸沉没则是暴行导致,而且它的过程太戏剧化了——日本的武装运输船被美军鱼雷击中,没想到上面装了无数英军,最后是中国的渔民冒着枪林弹雨进去拯救生命……这个故事里的残暴和义举,没有编剧能编得出来。
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张教授将“薄幸名”翻译成aheartstealer,就是“偷心者”,大概是指:用爱将芳心偷(www.e993.com)2024年9月20日。Aheartstealer源自tostealsomeone'sheart,意思是:Tocaptivatesomeone;tomesmerizesomeone,和Aheart-taker近义。据UrbanDictionary,所谓aheartstealer是指Apersonwhowillexhibitextremeactsoflov...
显赫的英达家族:英达爷爷曾是马英九老师,母亲曾是周总理的翻译
翻译有《春月》。英达祖父:英千里(1900年11月11日-1969年10月8日),满族老姓赫舍里氏,名骥良,字千里,以字行,是生于上海、籍贯北平的教育家。1914年,英千里被父亲英敛之委托雷鸣远神父带往欧洲留学。1924年,从伦敦大学毕业。英千里精通英、法、西班牙、拉丁四种文字,尤其是英语,被公认为外国人心目中...
这是他个人的悲剧,也是一个时代的终局
中华民国成立,孙中山在南京就任临时大总统,发表《告友邦人士书》,稿子是英文写的,王宠惠带到上海,想在报纸上发表,一时找不到翻译,交陈布雷试译一段,他的古文典雅、准确。王认为不失原意。于是这篇《告友邦人士书》成了《天铎报》的独家新闻。《民立报》的徐血儿对于右任说:“此文乃为《天铎报》抢去先登,可惜...
基于应用型人才培养的食品英语翻译教学
为此,教师应系统梳理食品行业的专业术语,并详细解释其英文表达及翻译注意事项。例如,对于食品添加剂(foodadditive)、食品保质期(foodshelf-life)等术语,教师不仅要教授其英文表达,而且要讲解其在不同语境下的应用。同时,教师要注重教授食品广告、食品包装等实用文本的翻译技巧,使学生能够在实践中快速准确地传达信息。
哈佛毕业后我在豪门做家教,窥见富人子女的“鸡娃”悲剧
这本书的名字叫《ILeftMyHomeworkintheHamptons》,翻译过来为我把作业丢在了汉普顿斯。布莱斯在纽约辅导学生的十几年时间里,孩子们不断谎称自己的作业弄丢了,“这些丢失的作业都要堆积如山了”,但孩子们宁可撒谎,也不愿显得自己偷懒或愚笨。这恰好泄露出他们内心深处的困扰与不安。