周有光先生:中国语文现代化的理论和实践【引导开学思考】。
所谓博雅教育,是英文LiberalEducation的汉语翻译,这个翻译非常好,把意境提高了。也有的译为“通识教育”,虽然没有前者那么“雅”,但是我觉得,可能跟原来的意思更接近一点。周有光图源:纽约时报什么叫通识教育呢?我的看法是,它包含两方面内容:第一个内容是,要培养基础知识。近现代以来的传统是,把国(文)、...
中秋节到了,这些资源我迫不及待送给你
包括“用英语讲好中国故事”的英语共读资源,还有和中秋有关的手工DIY游戏资源,都分享给你,明天在家可以跟孩子们一起玩起来过节呢~希望姐妹们都能过个开心的中秋节!“用英语讲好中国故事”,已经是大趋势了,所以合适拓展中国文化视野的资源都非常精彩。比如我近期搜集的这份,英国文化协会BritishCouncil专门为中...
女权主义者读韩江:女性讲述战争之后,世界是否会少些暴力?
在“父权制”的构建中,原生家庭对儒家文化下的女性的重要性还没有被西方理解,甚至“父权制”这个概念中的“家庭”意味也仅有东亚的研究者能够理解;还有许多我喜欢的非常有女性意识的东亚女作家,她们的作品都还只有中日韩的译本,没有机会
开学之前,我能帮娃做的最后一件事,可能不是赶作业...
另一方面,我们大部分双职工家庭,爸妈能陪孩子学习的时间非常有限,甚至需要家里的老人上阵,孩子就是一整个糊弄,作业质量没保证,有时候语文英语一些听说读写的东西,孩子跟着老人们“方言式”的读音,还很容易练走偏??所以这种时候,很多家庭都会配备一些学习工具,比如一些点读笔、词典笔、学习机之类的。但我也是用过...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我喜欢朱生豪翻译的《莎士比亚》喜剧,傅雷翻译的巴尔扎克和罗曼罗兰的小说,比如朱译的罗米欧和朱丽叶,最后两句“古往今来多少离合悲欢,谁曾见这样的哀怨辛酸?”几乎可以说是胜过了原文(原文直译:世界上的恋情没有比得上罗密欧与朱丽叶的)。傅雷翻译的约翰??克利斯朵夫,第一句“江声浩荡,自屋后升起”,影响之大,...
苏步青院士:语文学不好,数理化也就学不好
再说,学习语文与学习外语的关系也很密切(www.e993.com)2024年10月28日。有的同志科学上很有成就,但是要他把自己的论文译成英文,或者把英文译成中文,都翻译不好。中国的语言是很微妙的,稍不注意,就会词不达意。翻译要做到严复所提倡的“信、达、雅”很不容易。所以,要学好外语,一定还要学好中文。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
冯志伟被这个奇妙的实验深深吸引,他知道人的语言是很复杂的。一个普通人经过4-5年的外语学习,才能用这门外语简单交流。但是机器居然这么快就实现了句子的翻译。这是他第一次对机器翻译工作产生兴趣。差不多同一时间,冯志伟还在1956年的英文期刊《IRETransactionsonInformationTheory》(无线电工程师协会会刊...
因为这个 AI 智能体,我们变成偷感很重的一家人
这些问题对于一个普通的家长来说真的很无奈,所以借着这个暑假对人工智能工具的了解,逼着自己认认真真把一些好用的工具统统搜罗一遍。对于孩子来说,仅仅是前边提到的翻译工具肯定是不够的,语文、数学、英语,这些重要的学科都需要提升。费劲九牛二虎之力,我算是集齐了语数英各科的人工智能工具,都是孩子亲测好用...