30年前孤身留美!7小时译94页英文 苏东解说31年唯一遗憾:没说过...
2024国庆佳节,苏东如同往年一样走入爱奇艺体育的演播室,为广大球迷奉献假期里的足球盛宴,有热血澎湃的英超、有豪强争霸的欧冠。在30多年的解说生涯里,苏东说自己难忘的经典片段有许多。他能一下子说起99年的诺坎普奇迹,想起伊斯坦布尔的神奇之夜,回忆起国足长沙克韩的气贯长虹。但如果让他说出自己最敬佩的足坛人物...
笔译超过1000多万字的老师,培养饱含中国情的翻译人才
山东科技大学外国语学院硕士生导师张玉亮是一名英语教师,也是一名译者,他有着1000多万字的笔译实践,翻译出版《被遗忘的城市》等译著20余本,带领学生翻译出一本本饱含中国情的书籍。从事翻译二十年,张玉亮把译作当成自己的孩子,也在翻译中育人,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著。他多次获评“学生心...
人文青岛|踏入青岛,如入画境——约90年前的国立山大学子们惊诧于...
多年以后回忆起来仍然感到激动和自豪,“我在山大的一年,是我一生英文进步最猛的一年,是我身高达到极限的第一年,是广义教育行万里路的第一年,由于青岛大自然的号召,又是一生‘美育’开始的年。如此关键性的一年,确是我终生难忘的一年”。
许钧:回忆我的翻译生涯,40年前在改革开放的春风中开始
法语文学翻译大家、浙江大学教授许钧翻译的《追忆似水年华》《不能承受的生命之轻》等作品是当代文学经典。近日,他的随笔集《译路探幽》由商务印书馆出版,谈谈对文学翻译的思考。本文节选自序言,题目为编者所加,原小标题为《开放的精神引导我走向“他者”》。大学毕业从教已经整整48个年头。1975年,我毕业后留校...
四海为家:阿马蒂亚·森唯一回忆录
《四海为家:阿马蒂亚·森回忆录》,[印度]阿马蒂亚·森著,刘建/张海燕译,中国人民大学出版社2024年7月。阿马蒂亚·森:英国与印度文|阿马蒂亚·森来源|《四海为家》英属印度帝国实际上是在1757年6月23日普拉西战役之际建立的。这场战役进展神速,开始于黎明,终结于接近日落之时。那是雨季...
顾峰豪为母校南昌工学院争得新奖
回忆三年的参赛经历,顾峰豪说“能够代表学校出赛是十分难忘的,能够通过多样的实践活动见证彼此成长是十分怀念的(www.e993.com)2024年11月5日。愿母校能够越来越好、翻译大赛越办越精彩”。难忘的回忆总有所载体,是人是事也是活动,顾峰豪与南昌工学院的故事已画上句号,而美好的记忆会如蒲公英,风一来,漫天飘散,留下缠绵的思绪。
走近名家日常,回忆一个时代
他的言行就像一个让人感到很亲切的长者,全然没有大翻译家的架子。戴乃迭的中国话说得比较慢,有时还会“抱怨”说,因为常跟杨宪益说英文,她的中文变差了。这自然是她一贯的谦虚。其实她的中文一点儿也不差,不时还会说出一些很幽默的话来,把大家逗乐。那真是一段令人难忘的快乐时光。
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
而在赵瑞蕻的翻译生涯中,影响力最大的译作是司汤达代表作《红与黑》。赵蘅回忆,父亲从西南联大毕业后,1943年春,他来到了重庆中央大学分校,一个叫柏溪的小山村,开始了《红与黑》的翻译。赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有偶尔间跟我谈起名著《红与黑》,...
长忆世博会,难忘恩师情——担任“长期管理岗位志愿者”的那些时光
世博闭园后,也在上海与世博小伙伴们相聚,我们不由得回忆起那难忘的时光,讲起当年如何艰辛如何劳累,不禁自问:“如果重新选择,我们还会去当‘菜头’吗?”。大家回答是肯定的,我的回答同样也是肯定的。那段的日子对我来讲不仅是一段非常璀灿的时光,也是师恩重如泰山的见证,更是我能成为华东师大学子的骄傲与自豪!
六十年前一次难忘的相遇——万毅将军追忆海伦·斯诺
他把与海伦·斯诺相遇的这一段难忘的回忆写入人了书中。后记:1997年10月14日上午,90高龄、双目失明的万毅将军,来到人民大会堂陕西厅,坐着轮椅出席1月里去世的美国作家、中国人民的好友海伦·斯诺女士纪念会。会上,对斯诺先生及海伦·斯诺女士的生平颇有研究的武际良先生特意把万毅将军介绍给专程来北京参加纪念会的...