巴黎雷欧《情绪管理十二讲》(第二版)-第八讲 强烈感觉与自我意识
这是一本从非常别致的角度解析情绪管理的著作,是从作者的系列心理学讲座中挑选出来的。巴黎雷欧(李由、任由之)的系列心理学讲座,在法国、美国青年中颇受欢迎,特试译为中文版本。巴黎雷欧著有《跨国公司内部谈判效益论析》(法文版)《法国现代书画艺术评论》(英文版3卷)和《雷欧带你认识法国》《雷欧带你认识巴黎》...
张德芬:亲密关系的困境,都是提醒你做这件事
就像她一样,因为探索与成长,她成为了心灵领域书籍的拓荒者和奠基人,翻译了《亲密关系》等书;也出版过《遇见未知的自己》《活出全新的自己》《我们终将遇见爱与孤独》《情绪自由人生更轻盈》《活出你想要的亲密关系》等多部作品。她被多家媒体关注,曾荣获“2023卓越影响力企业家”、“2020新商业潜力人物TOP20...
巴黎雷欧《情绪管理十二讲》(第二版)-第九讲 治愈厌倦,参与周围的...
这是一本从非常别致的角度解析情绪管理的著作,是从作者的系列心理学讲座中挑选出来的。巴黎雷欧(李由、任由之)的系列心理学讲座,在法国、美国青年中颇受欢迎,特试译为中文版本。巴黎雷欧著有《跨国公司内部谈判效益论析》(法文版)《法国现代书画艺术评论》(英文版3卷)和《雷欧带你认识法国》《雷欧带你认识巴黎》...
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
源于希腊语词根「schizein」,意为「分开」(tosplit),而「phren」,意为「心灵」(mind)(Kuhn&Cahn,2004),也只强调了「精神」与「割裂」两个部分,看起来好像本身就有一些误导作用,但无论如何这是个对词根改写并拼凑出来的「新造词」,这种情况下,只看词根不看词背后含义的「直译」大法往往就会有点尴尬…...
日媒深刻影响民众对华认知,媒体人坦言:民众想了解当代中国很难
尤其是日媒在报道抗日战争相关话题时,通常会显现出一定的敏感性,并选择谨慎的方式进行报道,比如“南京大屠杀”等词被日本广播协会(NHK)禁用,只能称为“南京事变”;日媒在用英文报道靖国神社时,也避免使用“与战争有关的神社”这种翻译。一些右翼媒体还会淡化日本在战争中的角色,甚至试图美化侵略战争。这种报道...
日本媒体是如何影响民众对华认知的?
尤其是日媒在报道抗日战争相关话题时,通常会显现出一定的敏感性,并选择谨慎的方式进行报道,比如“南京大屠杀”等词被日本广播协会(NHK)禁用,只能称为“南京事变”;日媒在用英文报道靖国神社时,也避免使用“与战争有关的神社”这种翻译(www.e993.com)2024年9月22日。一些右翼媒体还会淡化日本在战争中的角色,甚至试图美化侵略战争。这种报道...
我用“city walk”治愈了女儿的青春期综合征
我和菲菲一起看电视剧,台词中出现一个英语词组“citywalk”,我问菲菲是什么意思。菲菲说:“citywalk翻译过来是‘城市漫步’,一种时尚旅游方式,简单说就是走街串巷,找名胜、访民俗、吃美食。”我灵机一动,既然菲菲恢复了食欲,我们又有大把时间,为什么不来一场以美食为主题的citywalk?带她出门见见世面...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。
叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
一般水平的英文读者在阅读原文时几乎寸步难行。而这种依托母语的风格,几乎不可能在另外一种语言的翻译中呈现出来。除了词语之外,小说语言风格的另一点在于麦尔维尔创作时的雄辩风格,它不是一种词语的表象,而是一种模糊的情绪,能否传达出这一点也是非常考验译者的问题。例如全书正文开头的第一句,“CallmeIshmael”,...
“实时”语音翻译!AI语音具有“情绪”!最强开源AI大模型来了...
它有哪些绝活?1、保留情感,无缝表达现有的翻译工具能够熟练地捕获对话中的内容,但它们通常依赖于单调的机器人文本转语音系统来进行输出。SeamlessExpressive旨在保留语音的复杂性;例如停顿和语速,以及声音风格和情绪基调。下面是官方示例英文输入:耳语。