芬兰总统翻译爆红,东北洋媳妇变身百万网红,全家汉语高手
直到卡姐的父亲在高中时期回到芬兰,完成学业并成为专业英语翻译,这一情况才有所改变。随着我国在上世纪80年代推行改革开放政策,国家对外贸易迅速增长。因此,卡姐的父亲作为一名专业的英文翻译,再次来到中国工作。在这次访问中,卡姐和她的父亲再次来到了中国,并且一待就是整整二十年。在卡姐的父亲退休后,工作了...
芬兰总统女翻译火了!东北洋媳妇成百万网红,一家都是中国通
芬兰卡姐的爷爷辈在上个世纪60年代定居在中国台湾省,一直到她父亲在读高中的时候,卡姐的父亲才回到芬兰,完成学业后成为一名专业的英语翻译。随着80年代我国进行改革开放,国家对外贸易急剧增加,作为专业英文翻译的卡姐父亲因为工作的原因再一次回到中国。这一次,卡姐的父亲带着卡姐再次回到中国,一待便是二十年。...
翻译硕士MTI考研终于给说明白了。翻译硕士好考吗?
翻译硕士(MasterofTranslationandInterpreting,简称MTI)是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设置的专业学位。MTI教育注重实践能力的培养,课程设置涵盖翻译技巧、语言知识、文化背景、翻译理论等多个方面,旨在培养学生具备扎实的语言功底、熟练...
话说杨浦丨翻译家冯亦代的沪江情缘
改革开放后,冯亦代进入创作高峰。组织编译《当代美国小说选》,合译《美国短篇小说集》《富人·穷人》《年轻的心》《青春的梦》等书籍,翻译剧本《松林深处》《小狐狸》《阁楼上的玩具》,出版《龙套集》《漫步纽约》《听风楼书话》等散文随笔集。1979年,对中国知识界影响深远的《读书》创刊,冯亦代应陈瀚伯之邀...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
作品被翻译英文出版想通过文字为残疾人群体发声为展示改革开放以来中国残疾人事业发展成就,向世界讲好中国残疾人的故事,增强残疾人事业的国际影响力,繁荣残疾人文化创作,2017年,中国残联宣文部正式启动了残疾人作家优秀图书翻译出版项目。在都江堰残联告知陈媛这一消息后,她提交了申请表格,最终在2022年,陈媛的《云上...
2023年12月英语四级翻译题目:改革开放
2023年12月英语四级考试已经在12月16日中午结束了,相信同学们想对下四级答案,估算下自己的四级成绩(www.e993.com)2024年11月10日。新东方四级老师已经第一时间整理《2023年12月英语四级翻译题目:改革开放》,小编会及时的公布出来。↓↓↓点击下图:第一时间对答案,估成绩↓↓↓提示:道长领衔,直播...
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版
机缘巧合的是,为展示改革开放以来中国残疾人事业发展成就,向世界讲好中国残疾人的故事,增强残疾人事业的国际影响力,2017年,中国残联宣文部正式启动了残疾人作家优秀图书翻译出版项目。经过都江堰市残联推荐,2022年,陈媛的《云上的奶奶》入选了残疾人作家优秀图书翻译出版项目,全英文版的《云上的奶奶》于今年6月面世...
张慈贇:跨越文化差异,传播中国声音|我与共和国同龄
回国后,我在《中国日报》工作多年,期间还主持创办了英文《北京周末报》和《上海英文星报》。1996年底调到上海市政府新闻办工作,后于1999年10月1日,主持创办了英文《上海日报》。正是因为改革开放,联通了对外交流的大门,我的英语所长得以发挥,一直从事英文写作和英文翻译40多年,参与国家的对外传播工作,...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
1978年,改革开放之风吹遍中国大地,使我有机会进入中国外文局,在《北京周报》从事阿文版翻译工作,并有机会参加了外文局首次阿语出国留学个人申请和考试,终以考试第一名的成绩获得了局里唯一的出国进修阿语的机会。1979年,我走进了阿拉伯世界著名的巴格达大学文学院。出国学习,是我人生第一次,是改革开放的馈赠,是外文...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
据悉,英文版《庄子百句》的译者托尼·布里森为前英国外交官,曾在香港大学邓志昂中文学院学习汉语,翻译过马原的《西海的无帆船》、王周生的《生死遗忘》和钱宁的《新论语》等多部作品。金泰关韩语版《中国译学史》的译者金泰关1981年毕业于韩国延世大学中文系,1997年在中国华东师范大学中文系获得博士学位,现任韩国...