译电员一字之差竟酿成几万人死亡,这场惨案责任该算到谁的头上?
97军对空联络时指明是要求炸六甲,但机场指挥部的译电员翻译错误,把“甲”译成“寨”。一字之差,使近万人死于非命,成千房屋化为灰烬,所有一切囤积的物资,都毁于火海之中。据最近由北京当代中国出版社推出的《张发奎口述自传》记载,“当飞机低飞掠过这个小镇时,我正站在汽车站,它暂时充当我的长官部。我们清楚...
范纪曼:潜伏敌营十数年,做过毛人凤上司,身份暴露后用木板逃走
期间范纪曼在阅读从俄文翻译过来的苏联书籍时,经常感觉词不达意,阅读时常有疑惑不解之处。若是常人的话,或是草草了之,或是寻求他人帮忙解答印证,范纪曼却做出了第三种选择:转入法学院俄文经济系,决心开始学习俄文。图源网络在北大期间,范纪曼不仅熟练掌握了俄文,还涉猎了法文、英文与德文。他有学习戏剧的底子...
指路牌英文错得离谱 放鹰台译成“Hawk Taiwan”
指路牌9月1日,有市民反映,武昌区公正路省图书馆公交站附近有一块指路牌,上面标注了放鹰台及一个向左的箭头。然而,“放鹰台”的英文翻译却是“HawkTaiwan”,该翻译存在明显错误。“放鹰台”翻译错误9月2日上午,楚天都市报记者在公正路湖北省图书馆公交站附近的绿化带中找到了这块指示牌。正如市民反映...
弦歌不辍|北京大学的“世家子弟”们
二妹周与良(1923-2002),芝加哥大学博士、南开大学生物系教授,妹夫穆旦(1918-1977)是诗人、翻译家,原名查良铮,系海宁查家后人、金庸族兄。周一良的几位堂哥,周绍良(1917-2005),深研红学、敦煌学、佛学,精于鉴赏,收藏书籍、碑帖甚富;周煦良(1905-1984),是爱丁堡大学硕士,后担任华东师大外语系主任,翻译之余,多有...
李天纲:徐光启如何彻底改变了中国人的生活?丨讲座实录
他翻译了《论灵魂》(DiAnima),中文书是《灵言蠡勺》。《灵言蠡勺》讲的是灵魂的问题,徐光启找到汉语的“魂魄”,跟Anima相配。Anima是拉丁文,相当于英文的soul;或者把迷信色彩洗掉一点,叫spirit,是精神,或者叫“灵”“神”。然后,徐光启就开始设法和中文对应了。亚里士多德讲三魂——生魂(植物)、觉魂(动物)...
一个俄罗斯汉学家的“中国纪行”
阿拉伯语专家维·罗·罗珍(В.Р.Розен,1849—1908)和印度语专家谢·费·奥利登堡(С.Ф.Ольденбург,1863—1934)两位非汉学家的介入,帮助他克服了消极情绪:前者建议他研读儒学经典的英文翻译版,后者则帮助他实现1904年开始的英国、法国和德国之行(www.e993.com)2024年11月6日。为了提高汉语,他于1906年又去了北京。
1944年最差的译电员,1个字,害死了广西10000多中国军民
面对此次美军飞机投弹产生的灾难,管理处迅速分析了原因,原来97军对空联络指明的是要求炸六甲,而机场指挥部的译电员翻译错误,把“甲”译成“寨”(威妥玛的甲是chia,寨是chai),一字之差,竟使近万人死于非命,成千房屋化为灰烬,所有一切囤积的物资,都毁于火海之中。
天津外国语大学2022级研究生新生大数据,博士10人|博士|天津外国语...
在2022级研究生中,张姓是出现次数最多的姓氏,其次是李姓和王姓,2022级萌新中,有3对同名同姓人员,愿你们珍惜彼此相遇的缘分。夏去秋来开学季即将到来愿各位在新的征程上不忘初心奋力前行金秋九月相约天外我们不见不散~来源|天津外国语大学研究生院...
张嘉译改名张嘉益:“益”和“译”有什么不同?玄机到底在哪里?
译字,本义为传,也就是地方不同,语言不通,需要翻译来传达意思。所以,译字属金,带一点水,有文化的特性。整体来看,译字是帮助金一起抵抗木火克制的,属于比肩帮身,有一种硬扛的意思。再来看益字,本义为盛水的器皿溢出,表示富饶而有盈余,五行属水。火要克金,水刚好救了金,为财来制印。同时,命中有财库,财...
生了孩子,取个什么名字好?
9、翻译英文名张爱玲,原名张煐,她妈妈给她报名入学的时候,觉得这个名字不甚响亮,就用英文名Eileen胡乱译了两个字,取名张爱玲。陈奕迅和徐濠萦生了女儿,拿着她的英文名Constance请黄伟文取个谐音的中文名,后者就以电影《魂断威尼斯》导演维斯康提的名字为灵感,取名陈康堤。