总裁让保姆翻译英文书,哪料保姆看到书名后,突然笑了!
比尔盖茨自曝沉迷字谜游戏:根本停不下来今天10:2139芯片公司Arm起诉高通涉及后者收购一家公司引发的授权问题今天10:40高通芯片理想的大学是让每个人都成为自己8月31日12:00拆迁补偿比别人少一倍,是怎么回事?来硕律师解读拆迁中的套路8月31日11:22拆迁补偿安置谢书英X北落的师门:不能浪费每一次...
从业二十年的日语翻译,被这部漫画逼疯了
比如,他笔下的角色“左右田右卫门左卫门”(Soudaemomzaemon)“、七七见奈波”(Nananaminanami)都是富有读音趣味的名字;“忍野忍”英文名为“Heartunderblade”,是极具巧思的拆字游戏;“病院坂黑猫”,用文字暗示了角色性格。病院+黑猫,性格沉闷,患有人类恐惧症,常年呆在学校保健室在《最强会长黑神》里...
三个现象揭示认知心理学与用户体验的关系
现在,让我们来玩类似猜字谜的小游戏,你选择了什么字母来填补空白?是O和A,然后组成了“soap”这个词吧?所以在这种情况下,你被上文的情境所启动了。在我们的小故事中,我提到了“泡泡浴”、“浴弹”等词,所以你会想到“Soap”,而不是“Soup”一词(或者其他合适的英文单词)。3.一切都在视网膜...
微软亚研院副院长周明:口语机器翻译在未来肯定会完全普及
微软这两年在机器翻译上有了新的长足的进步,首先是在语音翻译上全面采用了神经网络机器翻译,并拓展了新的翻译功能,叫做MicrosoftTranslatorLiveFeature(现场翻译功能),在演讲和开会时,实时自动在手机端或桌面端,把演讲者的话翻译成多种语言。这张图概括了神经网络机器翻译,简要的说,就是对源语言的句子进行编码...
《炉石战记》还是《炉石传说》?陆台手游翻译差异及文化环境谈
一些游戏尚未上架,或以英文名称上架,但在媒体间,依然有一个习惯的中文译名。在大陆,大部分媒体在大部分情况下将《Puzzle&Dragon》翻译为《智龙迷城》,而台湾影响力最大的游戏媒体巴哈姆特则收录了《龙族拼图》,这个翻译来自于游戏的繁体版官网。分析起来,《智龙迷城》和《龙族拼图》都称不上是很好的译名,前者有堆...
译论|“梅”开墙外:芮译《金瓶梅》在英语世界中的书评考察
《金》的外文译本目前有英、法、德、拉丁、瑞典、芬兰、俄、匈牙利、日、朝、越、蒙语等诸多文种(王丽娜1980,2002),本文关注其最近一个英文全译本《金瓶中的梅:金瓶梅》(ThePlumintheGoldenVase,or,ChinP'ingMei)(www.e993.com)2024年11月1日。该译本由美国芝加哥大学荣誉退休教授芮效卫(DavidTodRoy)翻译,普林斯顿...
百岁许渊冲先生辞世:“诗译英法唯一人”,他破解了中西方的语言...
他不但逻辑严密,而且语文准确,提出过翻译有两种,一种是译意,一种是译味,对我颇有启发。金先生热恋女诗人林徽因,林先和徐志摩相爱,后和梁思成结婚,金却因此终生独身,在联大传为专情的美谈。1949年4月28日,我曾把林徽因悼念徐志摩的新诗《别丢掉》译成韵体英文,这是我译的第一首诗歌,后来登在《文学翻译...
计算机能「理解」多少我们的语言了?
许多字词不只有一个意思,想要正确翻译一句话,计算机必须消除歧义,选出使句意最为通顺的解释,否则就容易犯荒唐的错误。一个有名的例子是「thespiritiswillingbutthefleshisweak」(心有余而力不足),用当时的翻译系统译成俄文再译回英文就变成了「thevodkaisgoodbutthemeatisrotten」(伏特加不...
开团| 为孩子订阅风靡全球的美国原版杂志,英语启蒙与综合素质同步...
趣味性强,互动性高,可以很好地激发孩子学习英文的兴趣,也很适合培养孩子的阅读习惯,同时也是我们对孩子进行英语启蒙非常合适的载体。HighFive每期杂志都包含了由教育专家精心设计的三大板块:Reading(读一读)、Puzzles(玩一玩)和Activities(做一做)。这三个不同的板块穿插合理,形成强烈而明快的节奏感。而且杂志的...
《红楼梦》英译品读 (十)
中国的诗句经常省略主语,但翻译成英文时又必须有明确的主语,否则很容易产生歧义,原诗中第二句就是一个典型的例子。“恐哭损残年”,霍克斯译为“Ifearthatmyremainingyearswillwasteawayinhomesicktears”(我恐怕剩下的岁月都要在思乡的泪水中度过了)。探春还是个十六七岁的女孩儿,用“残年”来形容...