去巴基斯坦的中国游客:热情、美景与危险
在白沙瓦,能流利地使用英文交流的女性大多是出身良好、受过教育的,这也一定程度上决定了我所结识的当地人多数都在富人阶级。非富裕阶级的女性,我偶尔会在街边看到,她们靠卖一些小东西谋生,几乎不会一点英文。靠翻译软件和她们沟通后得知,她们中的大多数丈夫因故去世,家庭不允许她们改嫁,又很难找到工作机会,只能想...
新浪蜂鸟 | 那些去巴基斯坦的中国游客:热情、危险、美景的多重体验
在白沙瓦,能流利地使用英文交流的女性大多是出身良好,受过教育的,这也一定程度上决定了我所结识的当地人多数都在富人阶级。非富裕阶级的女性,我偶尔会在街边看到,她们靠卖一些小东西谋生,几乎不会一点英文。靠翻译软件和她们沟通后得知,她们中的大多数丈夫因故去世,家庭不允许她们改嫁,又很难找到工作机会,只能想各...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起了海德格尔,找了各种各样关于他的书来读,发现这本书通俗易懂,可读性强,觉得可以翻译出来。”他坦言:“我希望通过翻译这本书,...
去巴基斯坦的中国游客:热情、美景与危险-虎嗅网
在白沙瓦,能流利地使用英文交流的女性大多是出身良好、受过教育的,这也一定程度上决定了我所结识的当地人多数都在富人阶级。非富裕阶级的女性,我偶尔会在街边看到,她们靠卖一些小东西谋生,几乎不会一点英文。靠翻译软件和她们沟通后得知,她们中的大多数丈夫因故去世,家庭不允许她们改嫁,又很难找到工作机会,只能想...
关注2024诺贝尔文学奖:为什么是韩江?为什么是韩国?
英语译者对于非英语写作的作家获得国际认可非常重要,韩江的译者DeborahSmith毕业于剑桥大学,将《素食者》和《白》等多部韩江作品译为英文。在诺奖公布之后,界面文化编辑部连线采访了韩江作品的三位译者(薛舟、卢鸿金、田禾子),以及长期关注韩国文学的编辑、韩国文学账号GoodbyeLibrary主理人叶梦瑶,和2013年曾面对面...
现在中国主流也许认为清朝中国是落后的,但西方学者不这么想 | 专访
斯当东在广州的时候把“该国王”译成“hisMajestyKingGeorgetheThird,”我同情理解小斯当东的翻译风格,因为如果当时用英文写外交信件就会使用这样的词(www.e993.com)2024年10月17日。马礼逊则会在充分理解每个词的意思之后尽可能精确地进行翻译,这种风格是现在英国大学里的风格。我认为,如果想要充分理解另一种文化,马礼逊的风格确实很有帮助...
放弃保送最好的公立高中,上岸魔都一梯队国际学校,我的经验与教训
这让我想起来一句英文谚语「themonstersturnedouttobejusttrees那些想象出来的怪物,只不过是树。」所以,最终结果出来前,我当时过多的内耗、猜测和焦虑都是无用的。当时的我没想到这一层,而在失利的沼泽中,是日记拉了我一把。写下此刻的思考与情绪,梳理自己当下的处境,而翻看以前的日记总能带给我新...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
《反讽与现代性话语:从浪漫派到后现代》的翻译源起黄江:感谢各位到现场来,我先来说说为什么会译这本书,再来谈这本书的思想语境。剩下的问题就交给两位老师一起来交流。翻译这本书的一个原因是我在当初翻译《浪漫的律令》时,就很困惑拜泽尔为什么一直在攻击整个关于德国浪漫派的后现代解释,因为他在书里面反复提...
我只有在旅行中才“满满地活着”|巴西|翻译|伦敦|阿巴斯_网易订阅
活着不是安逸,是面对未知,也包括危险的一面。有个借自德文的英文单词“wanderlust”(旅行欲),我非常喜欢,并且觉得真正的“wanderlust“该是一种求知欲,只是它着重“漫游”(wander),让自己迎向可一不可再的直接体验,而不是借助间接的影像、书本等作“椅上旅行”(armchairtravel)。英文已经统治了全世界?连锁酒店...
陈楸帆的全球飞行:从联合国气候大会到ChatGPT,两大行星级议题交织
另外也有更谨慎保守的声音,也即“对齐主义”,要求在人类制定出监管框架和手段前不应盲目追求速度,因为这和研发核武器一样,很可能会把人类文明带入非常危险的境地。所以11月1日,在英国举办的首届全球人工智能(AI)安全峰会上有二十几个国家联署了一份新的AI监管的整体性框架协议《布莱切利宣言》,这可能是第一个...