46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今
46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今1946年8月,延安杨家岭的一场特殊采访,不仅记录了一段重要的历史时刻,更创造了一个流传至今的英文单词。当时,美国女记者安娜·路易斯·斯特朗来到延安,希望通过对毛主席的采访,向全世界展示中国共产党的真实面貌。这次采访的地点虽然简单——就在窑洞...
《中国农村经济》:粮食安全主题双语文章推荐
中国知网“中文精品学术期刊双语数字出版工程”(简称JTP)自2015年启动,已与400余种学术期刊合作出版了5万余篇双语对照论文,积累了丰富的学术翻译/英语加工/学术推广经验。形成了集双语出版、主题电子书出版、双语讲座视频制作、期刊英文内容编校加工、资讯编译、海外推广为一体的全方位服务体系,全面助力期刊提升国际影响力。
深漂12年,一个农村女孩的逆袭人生:从服务员变成对外汉语教师
1986年,Lilly出生在江西上饶一个农村地区,父母务农,不识字,没有赚钱的能力,她从小帮忙挑大粪、拔草插秧,在干农活的嫌隙里插空念书。有的时候,为了照顾弟弟,还不能去学校上学,只能留在家里帮忙做家务。在那个闭塞落后的山区里,父母对她唯一的期望,就是赚钱回来交家用,供弟弟上学。于是,她初中一毕业,便去了一...
在农村,“翻译”法律的“明白人”
赖文峰告诉南方周末记者,村里纠纷主要有两类,一类是鸡毛蒜皮的小事,另一类就是像土地确权、林权的争议,“一年大概有四五起”。一旦涉及土地,当地的通常做法是,让林业干部查阅林权证、查找GPS坐标点位,甚至区里林业部门去调阅相关材料,再从事实层面和村民讲法律讲道理。从法律上讲,竹笋是地上附着物,地上附着物...
我45岁农村小伙,娶18岁土耳其美女,她为我生2娃后,竟然后悔了
好在当时他们之中,一个叫多丽丝的姑娘,学习的是汉语,可以给我进行到一个翻译。那时候,我的故事几乎感动了所有人,他们都在为我打抱不平,认为我的是人生不该是这样的。离开前,多丽丝背着所有的朋友,偷偷的添加了我的微信,想要和我聊聊。那时候的我,对多丽丝的行为,是完全不理解的,因为我当时,也没能想到她...
南方周末 | 在农村,“翻译”法律的“明白人”
另一方面,张友生表示,“‘法律明白人’的设置是乡村社会对公民个人法律素养的肯定性评价,是群众对熟练掌握法律知识的一种自我身份的认同(www.e993.com)2024年11月20日。”同时,由于村居法官、村居法律顾问等本职工作较忙,而热心普法、调解且具有一定法律素养的“法律明白人”经常活跃在群众身边,更有利于基层矛盾纠纷的及时化解。
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
回顾各类英语考试,凡是涉及翻译,同学们的试卷上,总是会出现很多神级翻译,真是让大伙儿和迪sir哭笑不得,无不感叹少年们的脑洞大开,思路清奇啊!比如“农村义务教育”,有些“大神”是这么翻译的:villageyiwueducation……恩,这Chinglish也是没谁了……...
李显龙:中国经济还未“见顶”,人口发展和多个领域仍具潜力
以下内容为新加坡眼根据英文资料翻译整理:李慧玲(主持人,新报业媒体华文媒体集团社长):很多人都在讨论中国经济,中国政府最近宣布了一系列经济刺激计划。您对中国经济有何评价?李显龙(国务资政):嗯。我认为低估中国是非常不明智的。这是双向的。西方人说,“我们会这样那样做,而中国就会袖手旁观”。我告诉他们,他们...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。
这节“乡土味”十足的大思政课引导学生投身乡村振兴
他感慨,所学知识并不仅限于本专业,有用的知识都可以投入乡村发展。未来,他想为家乡安徽淮南寿县的乡村发展出一份力——将传统手工艺与现代设计理念结合,创新农产品包装设计,提高产品市场认可度。丁聪的身旁,是正在录音的杨耀。杨耀负责将小组拍摄的创业者采访内容翻译成英文,并录制英文音频。这项任务需要扎实的...