他在中西文化间"摆渡"--最可"信"的翻译家王永年去世
林一安说,如此整齐的原稿,极为稀少,只有三位译家才能拿出这样的手笔,一位是已故英美文学翻译家、《老人与海》的译者赵少伟,一位是西班牙语文学翻译家、《碧血黄沙》的译者林光,还有一位则是王永年。“读他们的原稿简直是一种享受,你可以看得到译者认真负责的敬业精神就在字里行间流淌。”林一安说。王永年一辈...
戈宝权翻译手稿、研究论文原稿集中展出
中新网上海12月7日电(记者陈静)高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿……中国著名外国文学翻译家、研究家戈宝权的翻译手稿和研究论文原稿7日在华东师范大学展出。在开展仪式上,戈宝权的外甥孙戈向华东师范大学外语学院捐赠了戈宝权翻译的普希金《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》手稿。据悉,...
纪念戈宝权展览在华东师大开幕,《海燕》翻译原稿来了
展览包含三个版本的高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿等珍品,全方位展示了这位“纵横捭阖的文化使者,高风亮节的革命作家”精彩人生。戈宝权是我国著名外国文学翻译家、研究家,中外文学关系史、翻译史和中外比较文学研究家,鲁迅研究专家,新中国第一位外交官。他多年来从事外国文学...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
而在赵瑞蕻的翻译生涯中,影响力最大的译作是司汤达代表作《红与黑》。赵蘅回忆,父亲从西南联大毕业后,1943年春,他来到了重庆中央大学分校,一个叫柏溪的小山村,开始了《红与黑》的翻译。赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有偶尔间跟我谈起名著《红与黑》,...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
有人举英文佳句数款做范本,真的"皮光肉滑",看了舒服:"Tobeornottobe,thatisthequestion";"Inthebeginningwastheword","Wearesuchstuffasdreamsaremadeon,andourlittlelifeisroundedwithasleep";"Out,out,briefcandle";"Therestissilence"读来简洁的...
古装悬疑探案剧《大唐狄公案》开播在即,原著小说抢鲜看!
Q:英文原稿使用了一定的典故、俚语等(www.e993.com)2024年11月27日。面对中西方在这些方面的差异,在翻译时您运用了什么技巧,遵循了哪些原则?A:英文原稿中的典故、俚语,我们都尽量做了归化处理。一些典故、俚语用中文成语来表达,这也是祖先给我们留下的宝贵文化财富,另一些典故、俚语在保留原意的基础上,尽量处理得较为符合中国读者的阅读习惯。诗...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
该书整理和研究了宋丹在日本八户市立图书馆发现的林语堂未公开的《红楼梦》英译原稿(以下简称“林稿”),该著是其主持的国家社科基金青年项目的结项成果,结项鉴定优秀。全书分研究篇与整理篇两大部分,总计65.3万字。研究篇共11章,大体分为林稿的内部研究与外部研究两类。
去看看《格林童话》的翻译原稿吧!巴蜀译翁文献馆在重庆开馆
去看看《格林童话》的翻译原稿吧!巴蜀译翁文献馆在重庆开馆杨武能和小朋友在一起。图片由重庆图书馆提供华龙网-新重庆客户端发华龙网-新重庆客户端9月20日10时30讯(记者吴黎帆)“面对翻译工作就像谈恋爱一样,一定要爱它,这样才能坚持下去,不离不弃。”这是“巴蜀译翁”杨武能说过的话……今(20)日,...
特朗普胜选演讲全文翻译(附英文原稿)
英文演讲原文:Thankyou.Thankyouverymuch,everyone.Sorrytokeepyouwaitingplicatedbusiness,complicated.Thankyouverymuch.I'vejustreceivedacallfromsecretaryClinton.Shecongratulatedus.It’saboutus.Onourvictory,andIcongratulatedherandherfamilyona...
未删节版《四世同堂》面世 老舍亲自参与翻译的原稿在美找齐
这原始手稿是老舍跟《四世同堂》第三部译者合作的结晶,它是完全根据老舍那时刚刚完成的第三部“饥荒”的未刊稿译成的。我们知道,老舍是通英文的,虽然其英文程度尚不足直接用来创作,但是读懂译文、进行润色和讨论书稿内容是足够的。赵武平发现的这份珍贵的原稿就是当年老舍跟此书的英文译者蒲爱德每天合作翻译、共同完...