中国科幻IP出海 奈飞版《三体》开讲“中国故事”
《三体》原著作者刘慈欣和英文翻译刘宇昆作为该剧的剧作顾问。奈飞版《三体》场景宏大,特效精美,但对原著改编力度较大,针对一些专业的科学理论部分进行了适当的删减,以便大部分观众更好地理解剧情并获得最佳观看体验。“对于纯粹的剧版观众来说,这是一个引人入胜的故事,它暗示了复杂的理论物理,同时将其应用到...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
比如,今年3月,改编自刘慈欣长篇科幻小说《三体》的同名电视剧在美国播出后,带动了《三体》英文版小说的热销。近几年,很多泰国年轻人自发组织翻译《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等中国影视剧,由此也带动了相关中国网络文学作品在泰国知名度的迅速提升。中国文学走出去,可借鉴这方面的经验,不拘泥于直接以外...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
在几乎二十年的翻译事业中,翻译了刘慈欣的《三体III·死神永生》、《刘慈欣科幻漫画系列:山》、《白垩纪往事》、宝树的《三体X·观想之宙》、郝景芳的《流浪苍穹》等,正在翻译陈彦的长篇小说《主角》。除此之外,还为北京西班牙文化中心塞万提斯学院当过老师和自由撰稿人,策划了该机构所举办的“科·幻之间中西文化节...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
作家马金莲的小说集《长河》、长篇小说《马兰花开》分别被翻译为英文、阿拉伯文在国外出版,多篇作品入选外文选本,长篇小说《亲爱的人们》英文版即将翻译,长篇小说《马兰花开》俄文版也正在翻译当中。这次活动令她印象深刻的是,翻译家们对汉语言掌握得不错,甚至达到了纯熟程度,比如李莎随口能使用各种成语、歇后语、谚语等。
「环时深度」海外读者喜欢看哪些中国书?
除了小说,中国的儿童文学和科幻题材作品也颇受意大利人欢迎,比如中国儿童文学作家曹文轩的《青铜葵花》(意大利文名称《吉拉索莱》)以及2017年就在意大利发行的刘慈欣的《三体》。随着中国对文化国际化的重视,以及意大利一些中小出版社加入对中国文学作品的翻译发行,未来也将有越来越多的中国青年作家的作品得以进入意大利...
“三体”英文是Three Body没人嘲,“满江红”翻译成却笑疯了?
三体问题的英文为“thethree-bodyproblem”,三个天体的问题;“body”指的就是“天体”,包括黑洞、...
刘慈欣《三体》日版获51届日本星云赏最佳翻译小说!
刘慈欣《三体》日版获51届日本星云赏最佳翻译小说!因受疫情影响本次日本第51届日本星云赏线上直播形式,而其颁奖典礼将于明年的3月举办。在不久之前来自日推的最新消息,日版《三体》斩获第在去年7月,《三体》日文版在日本正式发售之后,受到了广泛好评,一度冲上日亚文学畅销榜第一位。
英国图书市场翻译小说销量激增,《三体》《射雕》表现抢眼
《三体》、《射雕》英译本尼尔森的这一调研显示,过去十八年中,英国图书市场上的翻译小说销量稳步增长,在2018年更是同比大幅增长20%;而英国本土的文学作品销量则趋于平稳。报道称,在当前脱欧争议的背景之下,英国读者对欧洲其他国家的小说表现出强烈的兴趣。其中法国文学销量最大,占翻译小说总体销量的17%。法国作家蕾...
刘慈欣《三体》 英文版作者后记 + 刘宇昆翻译后记
英文版《三体》特别福利!和国内出版的《三体1》后记完全不同,本文中大刘讲述了很多自己童年的故事,以前媒体采访中没有讲述的历史。AUTHOR’SPOSTSCRIPTFORTHEAMERICANEDITION作者:刘慈欣汉-英译者:刘宇昆(KenLiu)英-汉译者:realleaf
《三体》再创新纪录!英文版以近800万续约
2014年11月11日,经中国教图公司的翻译推广,《三体》英文版正式出版发行,第一部和第三部由美籍华裔科幻小说家、翻译家刘宇昆(KenLiu)翻译,第二部由美国译者周华(JoelMartinsen)翻译,从此开启了这部中文原创科幻作品在全球的传奇之旅。刘慈欣在美国阿瑟·克拉克想象力服务社会奖颁奖典礼的致辞,讲稿在国内外广为流...