谈论影像艺术时我们在谈论什么?
在西方,"影像艺术"其实也没有统一的说法,比如可以说"ImagebasedArt"或"ImageryArt",具体指向以图像或视觉内容为主要媒介的艺术形式,包括但不限于摄影、电影、视频艺术以及基于图像的数字艺术。且影像艺术应区别于"摄影艺术"(PhotographicArt)和"电影艺术"(CinematicArt)。不管哪种说法,其本质是借力人类科技发展...
中国戏曲在西方的跨文化演绎:艺术交流与文化认同
未来,戏曲翻译工作者需不断拓宽翻译视野,创新翻译策略,加强与国际文化机构和艺术团体的交流合作,以推动中国戏曲艺术的全球传播和文化价值的国际认同。(作者系广西梧州学院外国语学院讲师)来源:中国艺术报焦点阅读电子邮箱:Chnjinju@yeah
清华一博物馆被指现多处英文错误 称校对缺失致错
在关于达·芬奇51岁的展板中,中文介绍称“(达·芬奇)接受佛罗伦萨政府委托创作《安奇亚里战役》。”其英文翻译为“HereceivedthecommitofBattleofAnghiari.”该网友称,Hereceivedthe应该是三个单词,即Hereceivedthe,而展板上的英文翻译将这三个单词连在了一起。北青报记者注意到,该网友在文中就年表的英...
新译版《飞鸟集》引争议 “信”是翻译第一标准
网友“星天夜”说:“冯唐翻译的《飞鸟集》好萌,好想看英语版本。”网友“顾顾顾顾gux”认为,关于冯唐的译本,我觉得没什么不好,文学这东西本就没有标准,要接受这个世界所有的多样性,然后爱你所爱就可以了。”翻译问题成为艺术欣赏的主要障碍之一在文学艺术领域,因为翻译问题引发的风波并不少见。相比文学作品领域...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一个发生在湖北偏远山村的故...
“劳伦斯·韦纳:追求幸福 越快越好”在尤伦斯当代艺术中心开幕
2024年7月20日至10月20日,UCCA尤伦斯当代艺术中心呈现享誉世界的美国艺术家劳伦斯·韦纳(1942年—2021年)在中国的首个重要回顾展——“劳伦斯·韦纳:追求幸福越快越好”(www.e993.com)2024年9月19日。本次展览由UCCA策展顾问彼得·逸利策划,与劳伦斯·韦纳艺术遗产紧密合作,继2007年UCCA委任创作
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》集中呈现了林语堂的翻译思想,之所以取得如此高的成就,除了林语堂精通英文、有着丰富的翻译实践经验外,还与他的作家身份和学术造诣密切相关:作家身份使他对翻译的创造性、艺术性、人文性以及心理、体验等有着深切感悟,从而避免了逻各斯主义译论的偏颇;而语言学上的高深造诣,不仅使他能把内心体悟上升到理论高度并...
叶君健:别传新声于异邦
除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一个发生在湖北偏远山村的故...
认识金庸的“另一支笔”,南国书香节举办“金庸写作”主题讲座
他提到,金庸先生一方面是中国武侠小说的“一代宗师”,创作的十五部小说脍炙人口。另一方面,他还翻译了大量的英文作品,从早期供报纸发表的及时性新闻报道、国际问题专论,之后新闻纪实性的长篇报道,再扩展到电影理论和技巧、舞蹈艺术,以及小说,翻译作品之多,内容之丰,领域之广,亦令人叹为观止。至为精彩的是,以他的生...
征集| 关于第二十三届中国上海国际艺术节“扶持青年艺术家计划...
非华语类艺术家和策展人,以上报名材料请提供英文或英文翻译版本。三、评选阶段视觉艺术项目将由中国上海国际艺术节与上海市美术家协会共同组织专家从参选艺术家及策展人中评定,评审分为初评、复评及方案指导与考核三个阶段。初评阶段:对满足申报要求的作品及方案,专家展开线上照片浏览;复评阶段:线下实物及现场答辩;...