AI 遇上中国神话,想象力大爆炸!《龙与机器人》出版1月就被催更
从史前炎黄之战到未来智能天空城,想象力磅礴,设定宏大,如同一曲波澜壮阔的史诗交响乐。神话与科幻交融,点燃读者对文学、传统文化和AI科技的热情与想象,启迪读者思考。孩子们的读后感书评摘选贵州省湄潭县实验小学高英校长:构建了一个独特的科幻世界,不仅拓宽了文学创作的边界,也为读者提供了丰富的想象空间。重庆...
宫崎英高想象力:FS社资深翻译揭示魂类游戏剧情的奇幻世界
宫崎英高想象力:FS社资深翻译揭示魂类游戏剧情的奇幻世界资深翻译RyanMorris,他在Frognation工作室担任首席翻译,参与了Fromsoftware众多深受玩家喜爱的游戏本地化工作,如《恶魔之魂》、《黑暗之魂》系列、《血源》、《艾尔登之环》和《装甲核心6》,甚至包括重制版的《恶魔之魂》。在最近的《Edge》杂志访谈中,Morri...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
用想象力在大地上写诗的人,都在看什么书
《刺猬的优雅》(l'??léganceduHérisson),作者是妙莉叶·芭贝里(MurielBarbery),我是看英文版的,我很喜欢作者很细腻地形容感觉与生活的细节,譬如喝茶、吃面之类,优雅的文字让我读完一段会重复细味。L'éléganceduhérisson作者:[法国]妙莉叶·芭贝里出版社:南京大学出版社译者:史妍/刘阳出...
贾可:让我们张开想象力的翅膀
不要寄希望于西方直接把“龙”翻译为“loong”,只有我们自己骨子里承认“龙”是“loong”,他们恐怕才会修改他们的词典。有必要强调一下,从“dragon”到“loong”是一种想象力的胜利。韦氏词典(Webster'sDictionary)定义想象力不仅是“心智的创造”,也是“直面和处理问题的能力”。现实世界中,每个问题的解决都...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田表示,在20世纪80年代,《庄子》一书的幽默和智慧还没有完全被翻译出来(www.e993.com)2024年11月13日。他渴求了解中国传统文化,却发现西方市面上许多英译书都“不尽如人意”,于是他决心亲自翻译。“我很高兴自己翻译的英文版《庄子》在全球连续印刷了30年,在全世界传播道家思想。”彭马田说。“在《庄子》中,你、我、这杯茶和这张...
专访|《人类新史》译者张帆:如何重新想象人类历史
“本书真正的野心,在于恢复我们对人类社会和个体的想象力”澎湃新闻:能否简单讲讲翻译的困难,以及你如何克服的?张帆:在翻译《人类新史》这本书的过程中,我和合译者张雨欣遇到的主要挑战来自考古学的发现和发展,尤其是史前考古和动植物考古学中涉及的地方、器物、动植物等专业术语,目前很多来自其他区域的考古材料和...
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
面对这样的体裁,译者需要捕捉作者想象力的轨迹,在细节处将作者的原意和旨趣传达出来。好的译文仿佛能将作者和译者变成一个人,就像翻译《飞蛾之死》的陆老先生,在翻译过程中,他仿佛化身为伍尔夫,完成了对重大生死问题的思考。“把握住这一基调,译文方可字从句顺”,能够准确把握住原文的基调,是译者译出好译文的前...
翻译童话绘本,如何做到“信”与“达”?
“画家把富有想象力的文字变成图像,给人以更直观的感受。读过原著的读者,往往会对画家的表现力啧啧称赞。”他总结道。翻译如何做到“信”与“达”?实际上,李士勋很早就开始接触翻译工作。1980年研究生学习期间,他开始翻译德国文学作品,毕业后被分配到《世界文学》编辑部,负责介绍德语文学。
百万年薪火出圈!提示词工程师:为AI当翻译
需要想象力一名优秀的提示词工程师需要具备多种能力。“首先,提示词工程师需要具备扎实的自然语言处理和机器学习技术。其次,提示词工程师需要拥有相关学科背景(尤其是交叉型人才,懂文学、情报学、传播学、数学或者计算机学科)和一定的研究能力,这样才能改进和迭代针对人工智能的提示语。最后,作为一名提示词工程师需要拥...