外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》
[打call]外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》#英语视频[超话]##英语演讲##演讲##名人演讲#温暖而有力的内容、生动而饱满的情绪,再加上动听的发音和超高的气质,简直就是教科书级别的全英演讲了!外交部翻译女神个个,才华与颜值并重,今天聊
天外教师翻译的《中国式现代化》英文版在海外出版发行
人民网天津9月12日电(记者张桂贵)近日,由天津外国语大学周薇副教授、青年教师邹静翻译的《中国式现代化》英文版(UnderstandingChineseModernization)由圣智集团盖尔公司在海外成功出版发行,为国际社会提供了一扇了解中国式现代化的窗口。《中国式现代化》一书作为中国人民大学出版社“中国式现代化研究丛书”的重要组成...
一篇文章12档难度!蓝思母公司推荐的“英语神器”,自适应匹配孩子...
Acheive3000,也就是传说中的“A3000”。最大的特色,是能为学生“量身打造”阅读素材,推送的英语文本和练习题,都是孩子“踮踮脚”能够到的难度。(当然,这种“千人千面”实现起来并不容易,后面会详细说说A3000是怎么做的)另外,A3000中的文章,以非虚构类文本为主,涵盖科技、生物、地理、历史、体育、娱乐等众多...
??GB/T 23850-2024 英文版/翻译版 工业高氯酸钠
GB/T23850-2024英文版/翻译版工业高氯酸钠工业高氯酸钠警示--按照G812268-2012中第6章的规定,本产品属于第5类第5.1项氧化性物质,操作时应小心谨慎。使用本文件的人员应有正规实验室工作的实践经验。本文件并未指出所有可能的安全问题。使用者有责任采取适当的安全和健康措施,并保证符合国家有关法规规定...
英文网站开发解决方案
采用简洁明快的色彩搭配、符合英文阅读习惯的布局设计,以及高质量的图像和视频素材,提升网站的视觉效果和用户体验。**2.3本地化策略**英文网站不仅仅是语言翻译那么简单,更需要进行深度本地化。这包括文化适应、法律合规、支付方式及客服支持等方面的调整,确保网站内容和服务能够无缝融入目标市场。###三、技术...
她是新中国首任新闻发言人,给主席当过翻译,丈夫是外交部原部长
她为毛主席当过多次英文翻译,陪同周总理出访亚非拉十四国(www.e993.com)2024年10月21日。主席说她天生丽质,总理评价没有谁可以替代她。她就是龚澎。相比起华春莹、王毅这些耳熟能详的名字,龚澎在人们心中实在陌生。但她却是中国共产党最早的新闻发布官、新中国外交部第一任新闻司司长,是我国新闻发言人制度的奠基人;...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。很高兴有机会与来自我们的ITE、理工学院和大学的年轻学生们见面。同时感谢新加坡政策研究所、学生组织VarsityVoices和SMU举办这个活动。
...NB/T 10612-2021)英文版送审稿通过审查 规划总院参与审查会
会议讨论并统一了包括“过鱼对象migrationfish”、“整流栅flowstraightener”、“适应时间acclimationperiod”以及“流速递增时间间隔timeintervalbetweenflowvelocityincrements”等专业用词和通用词句表达。会议听取了翻译组关于本规程英文版翻译主要情况和内容的汇报,与会专家对本规程英文版进行了逐章逐条认真...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。