厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
截至记者发稿时,该网站已刊载新闻156篇,所有报道都依照原文语言,并被一一归入英语、法语、德语、意大利语、俄语、西班牙语、葡萄牙语和日语八个子频道,网站首页还有一份详细的免责声明,有中、英、日、法语四个版本。“新闻翻译收割团正在努力提高翻译质量”,网站最下方写了简单的介绍,罗列了主要译者和编辑的名字。
厉害了!拾荒大姐自学英语26年 还翻译了本英文小说
山东青岛有一位大姐,她叫袁英慧。过去的26年,她一直在坚持做一件事,自学英语。她甚至还花了5个半月,翻译了一本英文小说。你能想到吗,这位大姐不是什么高材生,而是一名拾荒者。袁英慧今年44岁,主要是从事拾荒的工作。每个月大概能有一千两三百元收入。袁大姐学英语已经二十几年了。她小时候特别特别爱看书,“不...
谷歌翻译超低级错误让台独分子乐傻:谷歌果然偏爱台湾!
你别说,耿直哥核实发现在Google的翻译系统里输入“中国比台湾厉害”,给出的英文翻译结果还真是“中国比台湾差”的意思。不仅如此,这台独民粹报纸《自由时报》还“发现”,在Google的翻译平台里输入诸如“日本比台湾厉害”,得出的英文结果也会是“日本比台湾差”的意思。于是乎,这家台独民粹报纸便得出了Google“偏爱...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
厉害了!拾荒大姐自学英语26年,还翻译了本小说,圈粉10万
山东青岛有一位大姐,她叫袁英慧。过去的26年,她一直在坚持做一件事,自学英语。她甚至还花了5个半月,翻译了一本英文小说。你能想到吗,这位大姐不是什么高材生,而是一名拾荒者。袁英慧今年44岁,主要是从事拾荒的工作。每个月大概能有一千两三百元收入。
一切反动派都是纸老虎,当年翻译时,毛泽东还造了个英文单词?
然而,在翻译的时候却犯了难,“纸老虎”一词,完全出于中文,英文中并没有对应的单词,当时的翻译是余光生,建议用“稻草人(Scarecrow)”代替(www.e993.com)2024年10月18日。毛泽东知道后,随即表示“不行!”“我要表示的意思是纸糊的老虎,是Paper-tiger”,从此纸老虎=的翻译就成了Paper-tiger。现在看是不是有些Chenlish?其实毛泽东的用意非常明显...
精通外语的韩剧演员!《泪之女王》金智媛英文超流利,她行走翻译机
《泪之女王》热度持续高涨,该剧由金秀贤、金智媛主演,精彩的剧情吸引众多剧迷追看。而近日金智媛也因为在《泪之女王》中展现惊人的英文实力引起韩网热议,以下为8位精通外语韩剧演员,《泪之女王》金智媛、《美好世界》车银优英文超流利,《破墓》金高银会中文,而她根本是行走翻译机!「精通外语」的韩剧演员:《泪...
作为翻译家的金庸
金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕》都在1952年由香港文宗出版社出版,译者署名乐宜;1956年4月,他翻译的美国作家丹蒙·伦扬(DamonRunyon)的短篇小说集《最厉害的傢伙》由香港三育图书文具公司出版,译者署名金庸;1962—1969年间,他还在自己的野马小说杂志出版社出过一...
论俄罗斯的翻译有多离谱?孔子做梦都想不到他的名言还能这样翻译
与其抱怨自己,不如指责他人。你说他没文化吧?他知道蜀是四川的意思,说他有文化吧,他又翻译成这样。太厉害了,莫非它有一键召回功能?合理。到底是谁教你这样翻译的啊哈哈哈。逝者如斯夫这句话的翻译版本还挺多的。来的时候好好的,回不去了?
??嫌1分钟太短?已经很厉害了好么!
首先,科普一个概念:代谢当量(梅脱,英文缩写MET)。MET是人体维持静息代谢所需要的耗氧量(一般指安静且坐位状态)。它也被作为运动强度的衡量单位,指的是运动时的耗氧量与安静时耗氧量的比值。1MET≈250毫升/分钟或3.5毫升/公斤/分钟被消耗的氧气,2MET≈500毫升/分钟被消耗的氧气。以此类推。