英媒:中国数学教材将被翻译成英语供英国学校使用
英国《卫报》3月20日文章,原题:中国数学教材将被翻译成英语供英国学校使用在哈珀·柯林斯出版集团与上海某出版社签署“历史性”协议后,英国小学生或将很快使用中国教材来学习数学。京沪等中国富裕城市正培养出全球表现最好的小学生群体,英国学生排名则远落后于亚洲同龄人。据报道,双方近日在伦敦书展上签署的协议将授...
蒋介石曾孙法庭上“否认犯罪” 称英文翻译错误
中新网12月20日电据台湾“今日新闻网”报道,蒋家第四代蒋友青,因涉嫌连续21次恐吓美国学校,而被台北士林地检署检方依恐吓公众及恐吓危害安全罪起诉。台北士林地方法院在19日上午首度开庭审理,蒋友青一改之前的态度,身穿蓝色衬衫、打领带抵达士林地检署,并在庭讯时否认犯罪,自称清白。蒋友青因不满被美国学校退...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
学信网成绩单翻译
1.学校出具英文成绩单根据学信网的规定,英文成绩单一般由学校直接出具。学校提供的英文成绩单具有官方性和权威性,通常包括学生的姓名、学号、课程名称、学分、成绩等信息。2.自行委托翻译服务机构如果学校无法提供英文成绩单,学生可以自行委托翻译服务机构进行翻译。翻译服务机构需要确保翻译的准确性和专业性,并加盖...
WELOCM?Wellcome?重庆大学迎新标语英文出错
WELOCM?Wellcome?重庆大学迎新标语英文出错现代快报讯(记者谢喜卓)近日,重庆大学2024年校园迎新标语中有两处英文翻译出错,被晒到了网络社交平台上,校方误将Welcome写成了WELOCM和Wellcome。9月5日上午,现代快报记者从该校一名工作人员处获悉,学校已经对错误的标语进行了撤换。
新西兰留学签证准备五步走
学校录取通知书:由新西兰学校出具的接受学生的信函(www.e993.com)2024年10月23日。内容必须包括课程名称、完成课程所需的最短时间、学费等。学历证明:包括高中毕业证书、学士学位证书等,并提供英文翻译件。有效护照:或经认证的护照副本。填写完整的签证申请表:包括《学生签证申请表》和《学生资金担保表》。
珠海一块路牌上两所高校英文名错误!学生:翻译“不够专业”
不过,记者发现,路牌上格力职业学院的英文翻译也有类似问题。根据2023年4月4日广东省教育厅发布的高等学校章程核准书第190号(珠海格力职业学院),学校中文名称为珠海格力职业学院,中文简称为格力职院;英文名称为ZhuhaiGreePolytechnic,英文缩写为ZHGP。辖区相关部门收到反馈后表示,经了解,该路牌设计时格力职院英文译...
引发网民吐槽!韩国地铁被发现204个英文指示牌出现94个错误,如...
报道称,调查结果显示,这些地铁站内不仅存在将“Korea”错误写成“Kurea”的问题,对官方机构或景点名称的翻译也出现许多错误。举例来说,日本大使馆的指示牌正式写法应该是“EmbassyofJapan”,但被写成了“JapaneseEmbassy”。还有指示牌韩语标记为“南山3号隧道”,其英文对应部分却被写成了“TheBankofKorea...
从考研到突然获得保研名额:“四非”选手推免上岸路
将基本的推免材料找出来,并扫描成复印件,命名好保存。(如身份证扫描件,学生证扫描件,获奖证书的扫描件等)推免材料准备主要包括包括简历修改、推荐信联系、个人陈述(个别学校需要政审表可以提前写)等。对于个人简历的制作可以找专业人士进行修改润色,并且多彩印几份;对于推荐信、个人陈述的模板,可以在网上搜寻购买或者寻...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
餐饮英语翻译教学旨在培养学生基础语言技能和专业术语,加深学生对不同饮食文化背景知识的了解。一方面,教师应注重学生基础语言技能培养,重点聚焦餐饮行业的专业术语、词汇语法等。例如,食材种类、菜品名称、烹饪技术的具体表达。同时,借助互联网搜集在餐饮翻译过程中实际应用语法知识的相关图片、视频,帮助学生了解时态、语态、...