国际会议上的首度露面
耐人寻味的是:到这个时候为止,除美国和南朝鲜外,其他十四个国家中只有澳大利亚、土耳其、泰国、哥伦比亚四个国家的代表发了言,其中泰国及土耳其代表的发言,连翻译在内,一共只有半个小时,而且他们只是重复了杜勒斯所讲过的话,毫无新东西可言。3关注本次会议的西方新闻媒体在中国代表团举行的第一次招待会上,把带...
开放式系统加持:汉王Clear 7,一款让你爱上阅读的电纸书
汉王Clear7的即时翻译功能也很强大,这对于一些喜欢阅读国外原版书籍及有需要查阅外文文献的小伙伴特别友好,这也意味着,阅读时碰到了一些不认识的单词或者不理解的句子,我们只需要选中这个单词或句子,汉王Clear7的即时翻译就会快速给出翻译内容。并且汉王Clear7的翻译语言除了支持常用的中文-英文互译外,还支持日文、...
逝者|年轻的诗人:赵瑞蕻先生的生命密码
写吴宓先生那篇题目就是一句好诗:“我是吴宓教授,请给我开灯!”倾心浪漫派,为什么要翻译《红与黑》?赵先生从西南联大毕业后,先在昆明教书,后到重庆,在那里开始翻译《红与黑》,于1944年出版了上部。因为各种原因,下部未能译完。二十世纪八九十年代他推倒重来,也未能如愿。最近几年,为了弥补遗憾,赵先生的几个学...
做个光明磊落的人 烂漫的梦魂会年年歌吟
写吴宓先生那篇题目就是一句好诗:“我是吴宓教授,请给我开灯!”倾心浪漫派,为什么要翻译《红与黑》?赵先生从西南联大毕业后,先在昆明教书,后到重庆,在那里开始翻译《红与黑》,于1944年出版了上部。因为各种原因,下部未能译完。二十世纪八九十年代他推倒重来,也未能如愿。最近几年,为了弥补遗憾,赵先生的几个学...
搞半天,智能硬件竟是个翻译错误?
智能硬件在英文科技媒体中对应到SmartDevice,Smart被翻译为智能其实并不准确。它的原意是指,相对于“功能”为主的硬件“更聪明”的硬件,比如你的手表可以记录你的运动数据了,再比如你家的电饭锅可以远程被启动煲汤了,你家的灯光可以自动调整颜色和亮度了……不过,有个先例是,SmartPhone被翻译为“智能手机”,但想...
花1700多块就为吃“日本仙人”烤焦的鸡肉串?还是尊重他人命运吧...
此外,池川的店面叫日语名字叫鳥しき,日语发音叫Torishiki,但乌鸦还是习惯称其中文名字——鸟风流(感谢在日华人粉丝帮忙翻译)(www.e993.com)2024年11月7日。这家鸟风流目前已经开了很多分店,目前在美国也有分店,池川也会去那边坐台,就像在上海分店那样。而且,鸟风流的官网除了日语和英文外,还有中文。
北岛笔下的特朗斯特罗姆:黑暗怎样焊住灵魂的银河
这信此刻在检查员那儿。他开灯。强光下,我的词像猴子蹿向栅栏,哐啷摇晃,停住,露出牙齿。3请读这字行之间。我们将二百年后相会当旅馆墙壁中的扩音器被遗忘终于可以睡去,变成三叶虫。(北岛译)我决定放弃合作社,在托马斯的诗歌翻译上搞单干。这虽说多少有些寂寞,但省心。
实用锦囊:学好英语的42个经典要诀
听,讲和研究英语笑话的好处还远不止如此。更重要的是,您可以藉着幽默或笑话中精简的文字或语言增加对西方国家文化和社会的了解。请看下面两个例子:1.Teenager:”I”mofftotheparty.”的(少年:“我要去参加聚会了”。)Father:”Well,haveagoodtime.”...
“诗家”卞之琳:东方意象,西方影响
他没有再译注莎士比亚其他作品。同为莎学研究专家的王佐良评价,在莎士比亚的诗体翻译中,成就最大的就是卞之琳。搁笔20多年后,卞之琳也尝试提笔写诗。卞之琳抛开民歌体的束缚,追求用典,尤其讲求格律。诗人北塔告诉《中国新闻周刊》,这些诗歌在押韵、节奏方面十分严谨,几乎无懈可击。张曼仪也认为,诗歌有西方现代诗的味道...
寂寞卞之琳
《飞临台湾上空》发表在《人民日报》上,胡乔木看后很欣赏,来电让卞之琳译成英文,在《中国日报》刊出。事实上,这仍然是政治抒情诗,但卞之琳抛开了民歌体的束缚,追求用典,尤其讲求格律。诗人北塔告诉《中国新闻周刊》,这些诗歌在押韵、节奏方面十分严谨,几乎无懈可击。张曼仪也认为,诗歌有西方现代诗的味道,叫人想起...