陈帮锋:“主观权利”概念的重构 | 法学家202406
按照休谟(DavidHume)的说法,心灵的全部知觉按照其强烈和活泼程度分为印象和观念,概念是较为清晰的观念。印象和观念都是在对文本进行解释后才形成的,仅是印象时没办法形成概念,唯有形成概念才有理论建构的可能。就像有学者所说的那样,“没有单独被命名的事物就没有被标记,没有被标记的分类就会重新跌入思想的大海”...
这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
从翻译层面上来说,面对陌生神秘、形而上的“架空概念”,与其说首先从原文的“Knock”出发,汉化组大概率是将其当作完全陌生、空有其名的概念,回到游戏体验中,综合考虑所有带有此相性的物品、学识,提取其中的“规律和共性”——打开的缝隙和通路、具象化了空隙的存在、对完整的洞开和拆解。而后基于对“规律”的认知...
翻译硕士考研院校排名
翻译硕士考研涉及的知识面广泛,但基础知识是非常重要的。在备考过程中,要注重打牢基础知识,掌握各科目的核心概念和基本原理,这样才能在考试中游刃有余。4.提高英语水平??翻译硕士考研对英语水平要求较高,因此考生需要重视英语的学习。可以通过背单词、阅读英文资料、练习听力等方式提高英语水平,这对提高整体成绩...
仅靠神秘符号就能译成英文?!网友:你们英专生也太牛了
Translate“Translate”指笔译,主要侧重于书面文字的翻译。它广泛应用于文学、科技、法律等领域的文本翻译,要求译者对原文进行准确理解和再现,包括语义、语境、风格等方面的忠实传达。translate:expressthesenseof(wordsortext)inanotherlanguage.I'mgoingtotranslatethisnovelfromFrenchintoEn...
青年圆桌丨跨国视野下的城市治理与文化互动
万雪梅(江苏大学):作为一名英语系教师,我常常面临将中国特有文化词汇翻译成英文的挑战。在这方面,直接使用拼音是一种有效的方式。例如,琵琶和二胡的英文翻译通常直接保留拼音,这样不仅保留了原文化的音韵,也能在全球文化交流中发出独特的“中国声音”。在我看来,如果徐同学你所研究的“操场”已经与西方的“playground”...
音乐的海洋里有许多“鱼儿”,每一条都会带来独特的视角
其二,这本书的英文版有一个副标题——“西方世界的声音演进史”(www.e993.com)2024年11月25日。作者使用“声音”,这完全是现当代史观的表现。20世纪西方音乐的发展催生出“声音大于音乐”的观念,视每一种音乐风格为一种声音形态,从根本上解决了长期存在的音乐风格孰高孰低的问题。
东西问丨刘志强:中华典籍中的人权理念为何受到世界关注?
学术界应系统性梳理、解读与阐释中华典籍中的人权理念,推动跨学科、多维度、结构化的综合研究。在国际交流与合作方面,应推动中国传统人权理念的翻译工作,使其能够跨越语言和文化的界限,为世界各地的人们所阅读、理解和接受。这一目标的实现,离不开专业翻译人员和高质量出版机构的鼎力支持,同时也需要政府和文化界的积极...
大咖说 | 张明楷:构建自主刑法学知识体系应妥当处理的四个关系
“知识体系是指基于一定的逻辑基础、在特定的文化生态中形成、具有民族性或地域性的知识总和,并按照一定的标准进行分类后得到的知识系列。”任何一门学科的知识体系都要从某个起点出发,通过基本概念之间的连接,构建起一个结构,并通过结构的补充与完善,形成一个体系。其间,都需要可靠的、扎实的基础理论的支撑。因为知识...
中国古典哲学应当用自己的学术话语体系呈现——访北京大学人文讲...
遗憾的是,几百年前中国典籍翻译过程中的一些“偏差现象”不仅至今仍然存在,有时还在近些年的典籍传播过程中以不同的方式被强化。当我们阅读中国古代典籍的拉丁文版和英文版时,会发现西方语言的框架、概念和术语“重新定义”了一些古典文本。这种语言的应用被视为对中国古典哲学和古典文明的某种理论化或概念化,但仍未准...
论全球化产品中的文字素养
它关注的是如何让产品更好地适应特定市场的文化习惯和用户偏好,包括语言翻译、文化调适、使用习惯等方面的调整。这三个概念就像是一个完整的全球化产品开发过程中的三个层次,缺一不可。什么是假全球化(国际化)?就是在没有搞清楚面向全球市场整体战略的情况下,仅仅做了一个所谓的“英文版”三无产品,就是假全...